1 Tessalonicenses 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay i keshaw mi, ono shawat mi son si‐kayo, maypangkep ni inpankagait tayo so nen Apo Jesus. Sota koma inashal jo son si‐kamin ogadi ja mengi‐kan ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos, si‐kato komay onnaynayon ja itoltoloy jon dag‐en.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Amtayo met sota intoro mi son si‐kayo et sotan i toro met laeng ja edapo so nen Apo Jesus.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Say piyan nen Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, piyan ton maypilmi kayo son si‐kato, ja eg kayo ma manbesol. Isonga karekayo memii ono mekileki.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Si‐kayon daleki, mesepol la dimpiyo i pesing jon mengesawa, nemnem jo sota mapteng nga ka‐aporbali nen Apo Shiyos.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Say pengesawa, aliẃen na en nemnemnemen i pandadsakan shi bii bengat, ja inges toy itsora ira nonta toon eg emati so nen Apo Shiyos.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Isonga mesepol la angken sipa son si‐kayo, aliẃen kayo memii. Ta say toon sajay i aramid to, toka pandoko‐a i kait ton too. Mesepol la nemnemen jo ni olay ey si Apo Shiyos i onshosa so nonta toon sajay i aramid to. Isonga insigod min inbanshaan iyay son si‐kayo.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ta si Apo Shiyos, pinidi shakiton manbedin ni too to say manbiyag kito ja eg manbesol ma. Onkawas sota inpamidi to son si‐katejo no mandeka kito ni edogit ja aramid.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jet sota eg memati niyay ya toro, aliẃen na sota toon emengitosho niyay i eg to pinati, no diket si Apo Shiyos, ja engi‐kan son si‐kayo ni Ispirito Santo to.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nem no sota maypangkep ni penmek jo ni kait jon emati, eg mesepol la ẃaray en maysodat ja pengamta‐an jo ni pesing jo, ta si Apo Shiyos, si‐katoy mismon engitosho son si‐kayo ey sesmeken joy kait jo,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 jet siya, dingkayo. Ta ensemek joy kait jon emin na emati shita intiron Masidonia. Jet say kowan mi, sajay komay itoloy jon dag‐en, ja onnaynayon.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Jet daga jon emin i kabaalan jon manbiyag ga etalna; karekayo mekibiyang shi kedagdag‐a ni kait jo. Nem pan‐obda kayo et ni panbiyagan jo. Ta sajay i inbilin mi son si‐kayo nontan pay laeng.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 No sajay i pesing jo, sota ira toon enshiy pamati to, rispito‐en shakejo. Jet no sota pangkep ni panbiyag jo, aliẃen sota eshom i jo panshindan.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min amta‐an jo ey sota ira kait jo len emati ja nanketey, mapteng met laeng aliy panpa‐no‐an sha. Isonga aliẃen na si‐kato komay en pansekitan ni nemnem jo, ja inges toy ẃared nemnem ira nonta toon enshiy namnama sha shi ma‐onod alin biyag.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kitejoka memati ey si Jesus, etey, nem nan‐ongal met laeng. Jet kitejoka memati met laeng ey si Apo Shiyos, panbiyag to ngo ali sota ira nanketey ja emati so nen Jesus et peki‐odop to ira son Jesus no maykadẃen idaw to mowan ali.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Jet say planon inpa‐amta nen Apo Jesus son si‐kami, sajay. Si‐katejon ebay‐an ja ẃared biyag ni sajay alin i‐oli mowan nen Apo Jesus, aliẃen si‐katejo i mepangdon may‐aspol son si‐kato. Nem say mepangdo, sota ira kait tayon emati ja nanketey da.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Sotan alin idaw nen Apo Jesus, mepangdo nin ja ẃaray keljaw wa maytetnengan alid dangit, ja si‐kato sota bilin na ikeljaw nonta kapitan ni anghil, tan ẃara pay i maytetnengan ja janget ni trompita nen Apo Shiyos, jet sotan ma aliy idespag nen Apo Jesus, ja medepod dangit. Jet say dag‐en to ma, panbiyag to ira sota nanketey ya emati so nen Cristo.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Jet si‐katejon ebay‐an na emanbibiyag pay laeng, ma‐da kito met laeng et ontened kito et aspolen tayo shi kad‐an ni kolpot sota ira biniyag nen Apo Shiyos ja nanketey nontan, asan kito ma may‐aspol so nen Apo Jesus shima naykayang nga dinespagan to. Jet no meksheng ma iyay, ẃara kito ma son si‐kato ingkatod ingka, pati ira sota nanketey da nontan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Jet niman ma, sajay ya inkowan ko la, si‐katoy idiwdiwa jo so nonta ira emandeshingit ja eteyan ja kait jon emati.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.