1 Tessalonicenses 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Niman ma, si‐kayon a‐akik shi pamati, iyay i keshaw mi, ono shawat mi son si‐kayo, maypangkep ni inpankagait tayo so nen Apo Jesus. Sota koma inashal jo son si‐kamin ogadi ja mengi‐kan ni pan‐imdengan nen Apo Shiyos, si‐kato komay onnaynayon ja itoltoloy jon dag‐en.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Amtayo met sota intoro mi son si‐kayo et sotan i toro met laeng ja edapo so nen Apo Jesus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Say piyan nen Apo Shiyos maypangkep son si‐kayo, piyan ton maypilmi kayo son si‐kato, ja eg kayo ma manbesol. Isonga karekayo memii ono mekileki.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Si‐kayon daleki, mesepol la dimpiyo i pesing jon mengesawa, nemnem jo sota mapteng nga ka‐aporbali nen Apo Shiyos.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Say pengesawa, aliẃen na en nemnemnemen i pandadsakan shi bii bengat, ja inges toy itsora ira nonta toon eg emati so nen Apo Shiyos.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Isonga mesepol la angken sipa son si‐kayo, aliẃen kayo memii. Ta say toon sajay i aramid to, toka pandoko‐a i kait ton too. Mesepol la nemnemen jo ni olay ey si Apo Shiyos i onshosa so nonta toon sajay i aramid to. Isonga insigod min inbanshaan iyay son si‐kayo.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ta si Apo Shiyos, pinidi shakiton manbedin ni too to say manbiyag kito ja eg manbesol ma. Onkawas sota inpamidi to son si‐katejo no mandeka kito ni edogit ja aramid.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jet sota eg memati niyay ya toro, aliẃen na sota toon emengitosho niyay i eg to pinati, no diket si Apo Shiyos, ja engi‐kan son si‐kayo ni Ispirito Santo to.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nem no sota maypangkep ni penmek jo ni kait jon emati, eg mesepol la ẃaray en maysodat ja pengamta‐an jo ni pesing jo, ta si Apo Shiyos, si‐katoy mismon engitosho son si‐kayo ey sesmeken joy kait jo,
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 jet siya, dingkayo. Ta ensemek joy kait jon emin na emati shita intiron Masidonia. Jet say kowan mi, sajay komay itoloy jon dag‐en, ja onnaynayon.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Jet daga jon emin i kabaalan jon manbiyag ga etalna; karekayo mekibiyang shi kedagdag‐a ni kait jo. Nem pan‐obda kayo et ni panbiyagan jo. Ta sajay i inbilin mi son si‐kayo nontan pay laeng.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 No sajay i pesing jo, sota ira toon enshiy pamati to, rispito‐en shakejo. Jet no sota pangkep ni panbiyag jo, aliẃen sota eshom i jo panshindan.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan min amta‐an jo ey sota ira kait jo len emati ja nanketey, mapteng met laeng aliy panpa‐no‐an sha. Isonga aliẃen na si‐kato komay en pansekitan ni nemnem jo, ja inges toy ẃared nemnem ira nonta toon enshiy namnama sha shi ma‐onod alin biyag.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kitejoka memati ey si Jesus, etey, nem nan‐ongal met laeng. Jet kitejoka memati met laeng ey si Apo Shiyos, panbiyag to ngo ali sota ira nanketey ja emati so nen Jesus et peki‐odop to ira son Jesus no maykadẃen idaw to mowan ali.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Jet say planon inpa‐amta nen Apo Jesus son si‐kami, sajay. Si‐katejon ebay‐an ja ẃared biyag ni sajay alin i‐oli mowan nen Apo Jesus, aliẃen si‐katejo i mepangdon may‐aspol son si‐kato. Nem say mepangdo, sota ira kait tayon emati ja nanketey da.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sotan alin idaw nen Apo Jesus, mepangdo nin ja ẃaray keljaw wa maytetnengan alid dangit, ja si‐kato sota bilin na ikeljaw nonta kapitan ni anghil, tan ẃara pay i maytetnengan ja janget ni trompita nen Apo Shiyos, jet sotan ma aliy idespag nen Apo Jesus, ja medepod dangit. Jet say dag‐en to ma, panbiyag to ira sota nanketey ya emati so nen Cristo.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Jet si‐katejon ebay‐an na emanbibiyag pay laeng, ma‐da kito met laeng et ontened kito et aspolen tayo shi kad‐an ni kolpot sota ira biniyag nen Apo Shiyos ja nanketey nontan, asan kito ma may‐aspol so nen Apo Jesus shima naykayang nga dinespagan to. Jet no meksheng ma iyay, ẃara kito ma son si‐kato ingkatod ingka, pati ira sota nanketey da nontan.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jet niman ma, sajay ya inkowan ko la, si‐katoy idiwdiwa jo so nonta ira emandeshingit ja eteyan ja kait jon emati.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.