1 Tessalonicenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, amtayo met ja mismo ey sota indaw mi shita kad‐an jo, asdeg toy nanbanagan to.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nonta inpanshalan mid Pilipos ja ondaw shita kad‐an jo, ngaaw i inpaspasing ni tood man son si‐kami; binebaingan shakami. Nem amtayo, in‐aknan shakami nen Apo Shiyos tayo ni toled ja mengikowan son si‐kayo nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen si‐kato. Eshakel shitan i makakontra son si‐kami maypangkep ni mika pan‐ikowan, nem angkena.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Sajay ya mika pengadok so ni too, podno; aliẃen edapod ngaaw wa pangkep ono sikap.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Si Apo Shiyos, inapolbaran tokami et sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesus, inpiyal to son si‐kami, ey si‐kamiy mengikowan so ni totoo. Jet say mika pengitosho, eg mi i‐anam nodta kowan ni too ey piyan sha, no diket emay‐enam nodta piyan nen Apo Shiyos sa maytosho say man‐imdeng si Apo Shiyos, ta si‐kato bengat i maka‐amta ni ẃared nemnem mi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Amtayo met ey enshiy esel min emengantiyok; tan amta nen Apo Shiyos ey enshiy mi inosal la kekaskasin mapteng nga esel ja pengeda‐an mi ni pilak son si‐kayo.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Aliẃen sota pengiredjaw jo son si‐kami i mika kamkamkami nonta ẃara kami shita kawad‐an jo, ono sota pengiredjaw ni eshom.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Nontan da, mebedin na sota ibilin mi, si‐katoy pilit ta dag‐en jo, ta apostol kami nen Cristo; nem na‐anos kamin singa sota ina ja emengajowan ni anak to.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ebadeg i semek mi son si‐kayo, isonga piyan min pasiya ja itoro son si‐kayo sota mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos. Jet aliẃen sajay bengat, no diket esagana kami pay ya mengosal ni biyag min ontolong son si‐kayo. Sotan i ka‐asan to ey bima‐deg i semek mi son si‐kayo!
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Jet si‐kayon a‐akik shi pamati, mebedin na eg jo dinibkan pay laeng sota itsora ni mika pansepol ni panbiyag mi nontan. Angken edabi, tan ka‐akawan, kamika man‐obda ni panbiyag mi, ta en‐asneng kamin ẃaray mankastos son si‐kayo maypangkep son si‐kami, ni mika pengikowan nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Si‐kayon mismo i maka‐amta, tan kasta met son Apo Shiyos ngo, amta to ey sota piyan ton mapteng nga dag‐en mi, si‐katoy dingka mi ni olay son si‐kayon emati et enshiy mebedaw nonta emin na dingka mi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Amtayon mismo met sota inpasing mi son si‐kayo, ja inges toy kepesing ni ama ja memidin ni annak to.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Isonga binidin miy sakey tan sakey son si‐kayo, say onkedsang i nemnem jo. Jet in‐adok mi pay nontan ey say dag‐en jo koma ni olay, sota mapteng ta si‐katoy anam ni toon emati son Apo Shiyos. Sajay i inkowan mi, ta si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja mayda‐kam shi pantoshayan to, ono shi shayaw to.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Jet kamika man‐iyaman ni olay so nen Apo Shiyos maypangkep ni sajay, ta idi intenengan jo sota inkowan mi ja esel nen Apo Shiyos, ineẃat jo. Jet sotan na ineẃat jo, indasin jo ey aliẃen edapod nemnem ni too, no diket si Apo Shiyos i edapo‐an to. Jet sotan na esel nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kayo, ta emati kayo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, sota dina‐kaman jon digat, inges to sota dina‐kaman ira nonta tood Jodia ja kait tayo met laeng shi pamati son Cristo Jesus, ja pinedigat ni kaidiyan shen Hodiyos, ta say emaligat met laeng son si‐kayo, sota kaidiyan jo.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Sota apo ira niya Hodiyos, si‐karay bimono so nonta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Jet niman, sajay ngo iren annak sha, si‐karay bimono so nen Apo Jesus et si‐kara pay i emaligat son si‐kami. Nem eg kosto nen Apo Shiyos iya shaka dagdag‐a. Eg sha pay nemnemen i pansigshan ni kait shen too shiya dobong,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ta shakamika dingdinga ja mengikowan nonta esel nen Apo Shiyos so ira nonta toon aliẃen Hodiyos, say maysedakan ngo ira koma. Sajay i nay‐eshom pay nodta basol sha ja shaka ma‐ma‐ma‐a et anongosto ma ey shanshanin shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Si‐kayon a‐akik shi pamati, simpi‐an mikejo, isonga piyan min pasiya ja asen mikejo mowan. Angken nonta ikaydekjas mikejo so, ingkato niman na nan‐i‐inaraẃi kito, epaladoy nemnem mi son si‐kayo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Piyan min pasiya ja on‐oli son si‐kayo mowan shitan et si‐kak, naka memasig ey ondawak da son si‐kayo, nem si Satanas toka kolkolkola.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Say naka pemasigi ja ondaw da son si‐kayo, enshiy eshom ma kawad‐an ni namnama mi, ono imdeng mi, ono singa primiyo mi ni idaw ali nen Apo Jesus, no eg si‐kayo bengat.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ta agpayso ja si‐kayoy kawad‐an ni shayaw mi, tan emengi‐kan ni imdeng mi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.