1 Tessalonicenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, amtayo met ja mismo ey sota indaw mi shita kad‐an jo, asdeg toy nanbanagan to.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nonta inpanshalan mid Pilipos ja ondaw shita kad‐an jo, ngaaw i inpaspasing ni tood man son si‐kami; binebaingan shakami. Nem amtayo, in‐aknan shakami nen Apo Shiyos tayo ni toled ja mengikowan son si‐kayo nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen si‐kato. Eshakel shitan i makakontra son si‐kami maypangkep ni mika pan‐ikowan, nem angkena.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sajay ya mika pengadok so ni too, podno; aliẃen edapod ngaaw wa pangkep ono sikap.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Si Apo Shiyos, inapolbaran tokami et sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesus, inpiyal to son si‐kami, ey si‐kamiy mengikowan so ni totoo. Jet say mika pengitosho, eg mi i‐anam nodta kowan ni too ey piyan sha, no diket emay‐enam nodta piyan nen Apo Shiyos sa maytosho say man‐imdeng si Apo Shiyos, ta si‐kato bengat i maka‐amta ni ẃared nemnem mi.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amtayo met ey enshiy esel min emengantiyok; tan amta nen Apo Shiyos ey enshiy mi inosal la kekaskasin mapteng nga esel ja pengeda‐an mi ni pilak son si‐kayo.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Aliẃen sota pengiredjaw jo son si‐kami i mika kamkamkami nonta ẃara kami shita kawad‐an jo, ono sota pengiredjaw ni eshom.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nontan da, mebedin na sota ibilin mi, si‐katoy pilit ta dag‐en jo, ta apostol kami nen Cristo; nem na‐anos kamin singa sota ina ja emengajowan ni anak to.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ebadeg i semek mi son si‐kayo, isonga piyan min pasiya ja itoro son si‐kayo sota mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos. Jet aliẃen sajay bengat, no diket esagana kami pay ya mengosal ni biyag min ontolong son si‐kayo. Sotan i ka‐asan to ey bima‐deg i semek mi son si‐kayo!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jet si‐kayon a‐akik shi pamati, mebedin na eg jo dinibkan pay laeng sota itsora ni mika pansepol ni panbiyag mi nontan. Angken edabi, tan ka‐akawan, kamika man‐obda ni panbiyag mi, ta en‐asneng kamin ẃaray mankastos son si‐kayo maypangkep son si‐kami, ni mika pengikowan nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Si‐kayon mismo i maka‐amta, tan kasta met son Apo Shiyos ngo, amta to ey sota piyan ton mapteng nga dag‐en mi, si‐katoy dingka mi ni olay son si‐kayon emati et enshiy mebedaw nonta emin na dingka mi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Amtayon mismo met sota inpasing mi son si‐kayo, ja inges toy kepesing ni ama ja memidin ni annak to.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Isonga binidin miy sakey tan sakey son si‐kayo, say onkedsang i nemnem jo. Jet in‐adok mi pay nontan ey say dag‐en jo koma ni olay, sota mapteng ta si‐katoy anam ni toon emati son Apo Shiyos. Sajay i inkowan mi, ta si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja mayda‐kam shi pantoshayan to, ono shi shayaw to.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Jet kamika man‐iyaman ni olay so nen Apo Shiyos maypangkep ni sajay, ta idi intenengan jo sota inkowan mi ja esel nen Apo Shiyos, ineẃat jo. Jet sotan na ineẃat jo, indasin jo ey aliẃen edapod nemnem ni too, no diket si Apo Shiyos i edapo‐an to. Jet sotan na esel nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kayo, ta emati kayo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, sota dina‐kaman jon digat, inges to sota dina‐kaman ira nonta tood Jodia ja kait tayo met laeng shi pamati son Cristo Jesus, ja pinedigat ni kaidiyan shen Hodiyos, ta say emaligat met laeng son si‐kayo, sota kaidiyan jo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sota apo ira niya Hodiyos, si‐karay bimono so nonta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Jet niman, sajay ngo iren annak sha, si‐karay bimono so nen Apo Jesus et si‐kara pay i emaligat son si‐kami. Nem eg kosto nen Apo Shiyos iya shaka dagdag‐a. Eg sha pay nemnemen i pansigshan ni kait shen too shiya dobong,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ta shakamika dingdinga ja mengikowan nonta esel nen Apo Shiyos so ira nonta toon aliẃen Hodiyos, say maysedakan ngo ira koma. Sajay i nay‐eshom pay nodta basol sha ja shaka ma‐ma‐ma‐a et anongosto ma ey shanshanin shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Si‐kayon a‐akik shi pamati, simpi‐an mikejo, isonga piyan min pasiya ja asen mikejo mowan. Angken nonta ikaydekjas mikejo so, ingkato niman na nan‐i‐inaraẃi kito, epaladoy nemnem mi son si‐kayo.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Piyan min pasiya ja on‐oli son si‐kayo mowan shitan et si‐kak, naka memasig ey ondawak da son si‐kayo, nem si Satanas toka kolkolkola.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Say naka pemasigi ja ondaw da son si‐kayo, enshiy eshom ma kawad‐an ni namnama mi, ono imdeng mi, ono singa primiyo mi ni idaw ali nen Apo Jesus, no eg si‐kayo bengat.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ta agpayso ja si‐kayoy kawad‐an ni shayaw mi, tan emengi‐kan ni imdeng mi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.