1 Tessalonicenses 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, amtayo met ja mismo ey sota indaw mi shita kad‐an jo, asdeg toy nanbanagan to.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nonta inpanshalan mid Pilipos ja ondaw shita kad‐an jo, ngaaw i inpaspasing ni tood man son si‐kami; binebaingan shakami. Nem amtayo, in‐aknan shakami nen Apo Shiyos tayo ni toled ja mengikowan son si‐kayo nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen si‐kato. Eshakel shitan i makakontra son si‐kami maypangkep ni mika pan‐ikowan, nem angkena.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Sajay ya mika pengadok so ni too, podno; aliẃen edapod ngaaw wa pangkep ono sikap.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Si Apo Shiyos, inapolbaran tokami et sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesus, inpiyal to son si‐kami, ey si‐kamiy mengikowan so ni totoo. Jet say mika pengitosho, eg mi i‐anam nodta kowan ni too ey piyan sha, no diket emay‐enam nodta piyan nen Apo Shiyos sa maytosho say man‐imdeng si Apo Shiyos, ta si‐kato bengat i maka‐amta ni ẃared nemnem mi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amtayo met ey enshiy esel min emengantiyok; tan amta nen Apo Shiyos ey enshiy mi inosal la kekaskasin mapteng nga esel ja pengeda‐an mi ni pilak son si‐kayo.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Aliẃen sota pengiredjaw jo son si‐kami i mika kamkamkami nonta ẃara kami shita kawad‐an jo, ono sota pengiredjaw ni eshom.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nontan da, mebedin na sota ibilin mi, si‐katoy pilit ta dag‐en jo, ta apostol kami nen Cristo; nem na‐anos kamin singa sota ina ja emengajowan ni anak to.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ebadeg i semek mi son si‐kayo, isonga piyan min pasiya ja itoro son si‐kayo sota mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos. Jet aliẃen sajay bengat, no diket esagana kami pay ya mengosal ni biyag min ontolong son si‐kayo. Sotan i ka‐asan to ey bima‐deg i semek mi son si‐kayo!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Jet si‐kayon a‐akik shi pamati, mebedin na eg jo dinibkan pay laeng sota itsora ni mika pansepol ni panbiyag mi nontan. Angken edabi, tan ka‐akawan, kamika man‐obda ni panbiyag mi, ta en‐asneng kamin ẃaray mankastos son si‐kayo maypangkep son si‐kami, ni mika pengikowan nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Si‐kayon mismo i maka‐amta, tan kasta met son Apo Shiyos ngo, amta to ey sota piyan ton mapteng nga dag‐en mi, si‐katoy dingka mi ni olay son si‐kayon emati et enshiy mebedaw nonta emin na dingka mi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Amtayon mismo met sota inpasing mi son si‐kayo, ja inges toy kepesing ni ama ja memidin ni annak to.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Isonga binidin miy sakey tan sakey son si‐kayo, say onkedsang i nemnem jo. Jet in‐adok mi pay nontan ey say dag‐en jo koma ni olay, sota mapteng ta si‐katoy anam ni toon emati son Apo Shiyos. Sajay i inkowan mi, ta si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja mayda‐kam shi pantoshayan to, ono shi shayaw to.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Jet kamika man‐iyaman ni olay so nen Apo Shiyos maypangkep ni sajay, ta idi intenengan jo sota inkowan mi ja esel nen Apo Shiyos, ineẃat jo. Jet sotan na ineẃat jo, indasin jo ey aliẃen edapod nemnem ni too, no diket si Apo Shiyos i edapo‐an to. Jet sotan na esel nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kayo, ta emati kayo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, sota dina‐kaman jon digat, inges to sota dina‐kaman ira nonta tood Jodia ja kait tayo met laeng shi pamati son Cristo Jesus, ja pinedigat ni kaidiyan shen Hodiyos, ta say emaligat met laeng son si‐kayo, sota kaidiyan jo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Sota apo ira niya Hodiyos, si‐karay bimono so nonta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Jet niman, sajay ngo iren annak sha, si‐karay bimono so nen Apo Jesus et si‐kara pay i emaligat son si‐kami. Nem eg kosto nen Apo Shiyos iya shaka dagdag‐a. Eg sha pay nemnemen i pansigshan ni kait shen too shiya dobong,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ta shakamika dingdinga ja mengikowan nonta esel nen Apo Shiyos so ira nonta toon aliẃen Hodiyos, say maysedakan ngo ira koma. Sajay i nay‐eshom pay nodta basol sha ja shaka ma‐ma‐ma‐a et anongosto ma ey shanshanin shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Si‐kayon a‐akik shi pamati, simpi‐an mikejo, isonga piyan min pasiya ja asen mikejo mowan. Angken nonta ikaydekjas mikejo so, ingkato niman na nan‐i‐inaraẃi kito, epaladoy nemnem mi son si‐kayo.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Piyan min pasiya ja on‐oli son si‐kayo mowan shitan et si‐kak, naka memasig ey ondawak da son si‐kayo, nem si Satanas toka kolkolkola.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Say naka pemasigi ja ondaw da son si‐kayo, enshiy eshom ma kawad‐an ni namnama mi, ono imdeng mi, ono singa primiyo mi ni idaw ali nen Apo Jesus, no eg si‐kayo bengat.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ta agpayso ja si‐kayoy kawad‐an ni shayaw mi, tan emengi‐kan ni imdeng mi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.