1 Tessalonicenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Si‐kayon a‐akik shi pamati, amtayo met ja mismo ey sota indaw mi shita kad‐an jo, asdeg toy nanbanagan to.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nonta inpanshalan mid Pilipos ja ondaw shita kad‐an jo, ngaaw i inpaspasing ni tood man son si‐kami; binebaingan shakami. Nem amtayo, in‐aknan shakami nen Apo Shiyos tayo ni toled ja mengikowan son si‐kayo nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen si‐kato. Eshakel shitan i makakontra son si‐kami maypangkep ni mika pan‐ikowan, nem angkena.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sajay ya mika pengadok so ni too, podno; aliẃen edapod ngaaw wa pangkep ono sikap.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Si Apo Shiyos, inapolbaran tokami et sota mapteng nga shamag pangkep so nen Jesus, inpiyal to son si‐kami, ey si‐kamiy mengikowan so ni totoo. Jet say mika pengitosho, eg mi i‐anam nodta kowan ni too ey piyan sha, no diket emay‐enam nodta piyan nen Apo Shiyos sa maytosho say man‐imdeng si Apo Shiyos, ta si‐kato bengat i maka‐amta ni ẃared nemnem mi.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Amtayo met ey enshiy esel min emengantiyok; tan amta nen Apo Shiyos ey enshiy mi inosal la kekaskasin mapteng nga esel ja pengeda‐an mi ni pilak son si‐kayo.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Aliẃen sota pengiredjaw jo son si‐kami i mika kamkamkami nonta ẃara kami shita kawad‐an jo, ono sota pengiredjaw ni eshom.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Nontan da, mebedin na sota ibilin mi, si‐katoy pilit ta dag‐en jo, ta apostol kami nen Cristo; nem na‐anos kamin singa sota ina ja emengajowan ni anak to.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ebadeg i semek mi son si‐kayo, isonga piyan min pasiya ja itoro son si‐kayo sota mapteng nga shamag ja edapo son Apo Shiyos. Jet aliẃen sajay bengat, no diket esagana kami pay ya mengosal ni biyag min ontolong son si‐kayo. Sotan i ka‐asan to ey bima‐deg i semek mi son si‐kayo!
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jet si‐kayon a‐akik shi pamati, mebedin na eg jo dinibkan pay laeng sota itsora ni mika pansepol ni panbiyag mi nontan. Angken edabi, tan ka‐akawan, kamika man‐obda ni panbiyag mi, ta en‐asneng kamin ẃaray mankastos son si‐kayo maypangkep son si‐kami, ni mika pengikowan nonta mapteng nga shamag ja edapo so nen Apo Shiyos.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Si‐kayon mismo i maka‐amta, tan kasta met son Apo Shiyos ngo, amta to ey sota piyan ton mapteng nga dag‐en mi, si‐katoy dingka mi ni olay son si‐kayon emati et enshiy mebedaw nonta emin na dingka mi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Amtayon mismo met sota inpasing mi son si‐kayo, ja inges toy kepesing ni ama ja memidin ni annak to.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Isonga binidin miy sakey tan sakey son si‐kayo, say onkedsang i nemnem jo. Jet in‐adok mi pay nontan ey say dag‐en jo koma ni olay, sota mapteng ta si‐katoy anam ni toon emati son Apo Shiyos. Sajay i inkowan mi, ta si Apo Shiyos i emili son si‐kayo ja mayda‐kam shi pantoshayan to, ono shi shayaw to.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jet kamika man‐iyaman ni olay so nen Apo Shiyos maypangkep ni sajay, ta idi intenengan jo sota inkowan mi ja esel nen Apo Shiyos, ineẃat jo. Jet sotan na ineẃat jo, indasin jo ey aliẃen edapod nemnem ni too, no diket si Apo Shiyos i edapo‐an to. Jet sotan na esel nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐kayo, ta emati kayo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Si‐kayon a‐akik shi pamati, sota dina‐kaman jon digat, inges to sota dina‐kaman ira nonta tood Jodia ja kait tayo met laeng shi pamati son Cristo Jesus, ja pinedigat ni kaidiyan shen Hodiyos, ta say emaligat met laeng son si‐kayo, sota kaidiyan jo.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Sota apo ira niya Hodiyos, si‐karay bimono so nonta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Jet niman, sajay ngo iren annak sha, si‐karay bimono so nen Apo Jesus et si‐kara pay i emaligat son si‐kami. Nem eg kosto nen Apo Shiyos iya shaka dagdag‐a. Eg sha pay nemnemen i pansigshan ni kait shen too shiya dobong,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 ta shakamika dingdinga ja mengikowan nonta esel nen Apo Shiyos so ira nonta toon aliẃen Hodiyos, say maysedakan ngo ira koma. Sajay i nay‐eshom pay nodta basol sha ja shaka ma‐ma‐ma‐a et anongosto ma ey shanshanin shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Si‐kayon a‐akik shi pamati, simpi‐an mikejo, isonga piyan min pasiya ja asen mikejo mowan. Angken nonta ikaydekjas mikejo so, ingkato niman na nan‐i‐inaraẃi kito, epaladoy nemnem mi son si‐kayo.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Piyan min pasiya ja on‐oli son si‐kayo mowan shitan et si‐kak, naka memasig ey ondawak da son si‐kayo, nem si Satanas toka kolkolkola.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Say naka pemasigi ja ondaw da son si‐kayo, enshiy eshom ma kawad‐an ni namnama mi, ono imdeng mi, ono singa primiyo mi ni idaw ali nen Apo Jesus, no eg si‐kayo bengat.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ta agpayso ja si‐kayoy kawad‐an ni shayaw mi, tan emengi‐kan ni imdeng mi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.