1 Pedro 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edigat nga agpayso i timpo niman. Isonga si‐kayon pangolo ira nonta emati shi ka‐ili‐ili, iyay i piyan kon ikowan son si‐kayo. Waray kanebengan kon mengikowan niyay ta sakeyak ngon pangolo shi pamati, tan inon‐an kon mismo i inpandigat nen Cristo nonta inkatey to. Asan sakey pay, sakeyak nodta mekila‐kam nonta kaskasshaaw alin pesing nen Apo Shiyos shi toon emati son si‐kato. Jet iyay sota bilin ko.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Singpet joy ajowan ira nonta emati shita kad‐an jo, ta si‐kara sota may‐eshig ey kalniro nen Apo Shiyos ja inpiyal ton bantayan jo. Enshiy memidit son si‐kayo ja mengajowan iren jay; ẃara son si‐kayo, nem mapmapteng pay no masi‐met kayo. Aliẃen jo ira ajowanan bengat kapota mesowilsho‐an kayo, no diket sotan i dag‐en jo koma ta mapiyan kayon ontolong son si‐kara.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Sota toon may‐eshig ey kalniro nen Apo Shiyos ja inpiyal to son si‐kayo, aliẃen jo ira itorayan, no diket si‐kayo et ja mismo i mepangdon mengipa‐sas ni mapteng nga ogadi son si‐kara say ẃaray onoran sha.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Jet no on‐oli ali mowan si Cristo ja mandepod dangit, si‐katoy mengi‐kan nonta kaskasshaaw wa konkona jo, ta si‐katoy apo nonta para bantay ni kalniro nen Apo Shiyos. Jet sota i‐akan to, ẃara ni olay son si‐kayo ingkatod ingka.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Si‐kayo ngon bedoleki, patiyo ni olay sota bilin ni pangolo, tan emin kayo, mesepol la meẃad‐an kayo ni pankombaba so ni sakey tan sakey son si‐kayo, aliẃen kayo ondastog. Nemnem jo sota naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Eg kosto nen Apo Shiyos sota toon edastog, nem sota ira toon ekombaba, si‐kara et ngo mowan i toka i‐akni ni kaasi.” Kowan nonta naysolat.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Isonga pankombaba kayo son Apo Shiyos ja Manakabalin, aliẃen jo pa‐so‐an. Jet no onsabi sotan alin timpo, si Apo Shiyos i mengi‐kan ni shayaw jo.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Angken ngantoy shanag ja ẃara son si‐kayo, ipiyal jo so nen Apo Shiyos ja si‐kato may maka‐amta so, ta si‐katoy ebadeg i toka pengisekit son si‐kayo.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Pantanshaan kayo, bilin jon shorog i bakdang jo ni olay! Ta si Satanas ja makakontra son si‐kayo shi pamati, may‐eshig nodta kowan sha ey lion ja eman‐eka‐ekad ni toka pengenap ni sheshalen to, ono isekmol to.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Nem si Apo Shiyos i ki‐detan jon pati‐en ni olay, eg jo patpati‐en i piyan nen Satanas. Say nemnemen jo, aliẃen si‐kayo bengat i emanda‐kam ni digat, no diket emin ira ja kait tayon emati shi intiron dobong.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Saja digat ja joka da‐da‐kami niman, eg mebedjag i panda‐kam jo tep si Apo Shiyos, ja eg nagshengan i toka pengaasi, eg shakejo i‐oway. Si‐katoy emili son si‐kayo say maybidang kayo nodta too tod dangit ingkatod ingka kabol ni inpamatiyo son Cristo. Isonga kenshat ta isingpet tokejo, pan‐odi tokejo nodta sigod ja mapteng nga kasesaad jo, tan pekedsang shakejo.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Jet si Apo Shiyos ma, si‐katoy panshedjawan tayo ingkatod ingka, ta si‐katoy Kangeto‐an, enshiy eshom. Siya, satan da.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Say timolong son si‐kak ja engisodat niyay, si Silas, ja naka ikarin epateg ga agik shi pamati. Sajay ya entikey ya solat ko ket si‐katoy mengipa‐amta ni kepesing nen Apo Shiyos ja mengaasi, isonga karejo ibi‐jag sota joka panshinel nodta kaasi to.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Sota ira emati ja i‐Babilonia ja inges jon pinidi nen Apo Shiyos, inkowan sha ey pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kayo. Jet angken si Marcos ja naka ikarin anak ko shi pamati, piyan to ngon pekikowan ko ngoy semek to son si‐kayo.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ipa‐sas joy semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.