1 Pedro 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Si‐kayo ngon bibii ja ẃaray aseẃa to, iyay i shawat ko son si‐kayo. Patiyoy aseẃayo, say no ẃaray mengesas son si‐kayo ja eg pay laeng emati nonta esel nen Apo Shiyos, balang nem memati ira ngo, angken enshiy jo ikowan son si‐karen maypangkep ni pamati.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Tep asen sha ey maronong kayo, tan asen sha ey joka pati‐a iray aseẃayo.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Si‐kayon bibii, aliẃen jo ipangkep ey sota peningsingpet jo ni bowek jo i mapteng nga pengidmang ni totoo son si‐kayo, ono sota pengosal jo ni ebalitokan, ono epalit ta dopot.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 No diket say epateg ga mesepol la ma‐sas son si‐kayo, sota mapteng nga nemnem ja agpayso, tan sota talna. Sajay ya itsora ni ogadi, si‐katoy on‐onong son si‐kayo ni olay, eg ma‐enshi, jet sajay i epateg son Apo Shiyos.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ta nonta bayag da, sota bibiin eshiyosan, say inpasing sha, say mapteng i pengidmang ni totoo son si‐kara, si Apo Shiyos ni olay i shaka nemnemnema, tan pinatira ni olay sota inkowan ni aseẃara.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nontan da, sota aseẃa nen Abraham, ja si Sara, pinati to ni olay si Abraham. Ineẃagan to pay si aseẃa to ey apo to. Jet si‐kayo ngon bii niman, no mapteng i ogadiyo, tan etalna kayo, si‐kayoy maybidang ey annak nen Sara.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Inges to ngo son si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la ajowanan jo ira, tan singpeten jo ira, ta say bibii, aliẃen inges jon makedsang. Tan say sakey pay, in‐aknan ngo ira nen Apo Shiyos ni biyag ja enshiy to engintegan ja inges to sota ẃara son si‐kayo. Sajay komay pesing jo say sota joka pansheẃat so nen Apo Shiyos ket eg medingding.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Say piyan na a‐selen nonta emin na inkowan ko la, sajay. Mesepol la man‐i‐inawatan kayo, tan mesepol la ẃaray pengisekit jo ni sakey tan sakey son si‐kayo. Semek joy sakey tan sakey son si‐kayo, ta san‐a‐aki kayo shi pamati. Nemnem joy pansigshan ni eshom jet pankikinombaba kayo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 No bilang ey ẃaray too ja ngaaw i dingka to ono inkokowan to son si‐kayo, aliẃen jo ibales ja ngaaw ngoy dag‐en jo ono ngaaw ngoy ikowan jo son si‐kato, no diket ikowan jo koma ey si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kato. Ta say kabol ni pinidi‐an nen Apo Shiyos son si‐kayo, piyan ton mapteng komay pesing jo so ni eshom, say bindisiyonan tokejo.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mesepol la isalsheng to sota aramid ton ngaaw, ja sa‐datan to ni mapteng, jet say nemnemen to koma, sota mengi‐kan ni pan‐i‐inawatan ni totoo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ta si Apo Shiyos, eg to i‐oway sota ira maronong; toka i‐akan sota shaka sheẃata. Nem sota toon ngaaw i aramid sha, eg kosto nen Apo Shiyos; kontra to ira.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 No sota mapteng ni olay i edisto‐an jon dag‐en, manmanoy mengitoded ja menekit son si‐kayo.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Nem no bilang ey manda‐kam kayo ni digat pangkep nonta dingkayon piyan nen Apo Shiyos, mebindisiyonan kayo. Isonga eg kayo koma ontakot so ni kait jon too, ono kayo manshanag pangkep ni pena‐kot sha.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Si Cristoy nemnemnemen jon ishayaw, jet itodok jo ta bakdang jon itorayan to. Mesepol la esagana kayo ni olay ja mengileẃag nodta toon mansedodsod no apay nga si‐kayon emati son Cristo, ẃara ni olay i ebadeg ga namnama jo. Nem dododop jon menongbat son si‐kara; karekayo mandastog.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Mesepol la tanshaaniyoy ogadiyo say enshiy jo dag‐en na kaydaw‐anan jo. No mapteng ni olay i ogadiyo, mebebaingan sota menoyshoy son si‐kayo ja kowan to ey enshiy kowinta ni inpamatiyo son Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Nem no kenshat ta pedigaten shakejo ni totoo, angkena, no maypangkep ni eg sha so kosto‐i ni mapteng nga ogadiyo, ta no sina‐shom, sotan i piyan nen Apo Shiyos ja medeka son si‐katejo. Say aliẃen koston mepesamak, sota ipalikat shakejo so ni too, kabol ni basol jo.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nemnem jo sota inkatey nen Cristo. Ta si Cristo, si‐katoy engitodok ni bakdang to shorog ja metey say ikaro ton emin i basol ni totoo, tan say i‐esop shakito so nen Apo Shiyos. Jet si Apo Jesus, enshin polos i basol to, nem etey ni maypangkep son si‐katejon toon eshakel i basol to. Etey nin mangon pinsak i bakdang to, nem sota dinaẃa to, eg etey.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Jet sotan na dinaẃa nen Cristo, dimaw nodta naybaloshan ira nonta dinaẃa ira nonta nanketey ya too nonta bayag da, jet to tinod‐an ira.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Sotan ira sota dinaẃa ni totoo nonta bayag da ja nanketey ja eg emati so nen Apo Shiyos nonta timpo nen Noe. Ta si Apo Shiyos, singsingked to no memati ira nonta maramen pandag‐a nen Noe sota barko to. Nem eg emati ira sotan na totoo; isonga ẃalo bengat i simekep nodta barko ja toon naysalakan ja engilesat nonta shanom.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Sajay i arig nonta shanom ma ebonjagan jo, ta si‐katoy naysalakanan jo. Say bonjag, aliẃen maypangkep ni inkalinis ni bakdang jo, no diket sota inshawat jo so nen Apo Shiyos ey pekawanan to sota naksheng den dingkayo tan say todongan shakejon mandisi ni basol. Isonga ẃaray kedsang ni bonjag ja mengisedakan, ta nan‐ongal si Jesucristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Idi nan‐ongal si Jesucristo, dimaw da shi dangit jet ẃara niman shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos, ja emekitoshay son si‐kato. Intorayan ton emin sota ẃared dangit: sota ira anghil tan sota eshom ma ẃaray saad to ono panakabalin to.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.