1 Pedro 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Si‐kayo ngon bibii ja ẃaray aseẃa to, iyay i shawat ko son si‐kayo. Patiyoy aseẃayo, say no ẃaray mengesas son si‐kayo ja eg pay laeng emati nonta esel nen Apo Shiyos, balang nem memati ira ngo, angken enshiy jo ikowan son si‐karen maypangkep ni pamati.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Tep asen sha ey maronong kayo, tan asen sha ey joka pati‐a iray aseẃayo.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Si‐kayon bibii, aliẃen jo ipangkep ey sota peningsingpet jo ni bowek jo i mapteng nga pengidmang ni totoo son si‐kayo, ono sota pengosal jo ni ebalitokan, ono epalit ta dopot.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 No diket say epateg ga mesepol la ma‐sas son si‐kayo, sota mapteng nga nemnem ja agpayso, tan sota talna. Sajay ya itsora ni ogadi, si‐katoy on‐onong son si‐kayo ni olay, eg ma‐enshi, jet sajay i epateg son Apo Shiyos.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ta nonta bayag da, sota bibiin eshiyosan, say inpasing sha, say mapteng i pengidmang ni totoo son si‐kara, si Apo Shiyos ni olay i shaka nemnemnema, tan pinatira ni olay sota inkowan ni aseẃara.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Nontan da, sota aseẃa nen Abraham, ja si Sara, pinati to ni olay si Abraham. Ineẃagan to pay si aseẃa to ey apo to. Jet si‐kayo ngon bii niman, no mapteng i ogadiyo, tan etalna kayo, si‐kayoy maybidang ey annak nen Sara.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Inges to ngo son si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la ajowanan jo ira, tan singpeten jo ira, ta say bibii, aliẃen inges jon makedsang. Tan say sakey pay, in‐aknan ngo ira nen Apo Shiyos ni biyag ja enshiy to engintegan ja inges to sota ẃara son si‐kayo. Sajay komay pesing jo say sota joka pansheẃat so nen Apo Shiyos ket eg medingding.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Say piyan na a‐selen nonta emin na inkowan ko la, sajay. Mesepol la man‐i‐inawatan kayo, tan mesepol la ẃaray pengisekit jo ni sakey tan sakey son si‐kayo. Semek joy sakey tan sakey son si‐kayo, ta san‐a‐aki kayo shi pamati. Nemnem joy pansigshan ni eshom jet pankikinombaba kayo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 No bilang ey ẃaray too ja ngaaw i dingka to ono inkokowan to son si‐kayo, aliẃen jo ibales ja ngaaw ngoy dag‐en jo ono ngaaw ngoy ikowan jo son si‐kato, no diket ikowan jo koma ey si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kato. Ta say kabol ni pinidi‐an nen Apo Shiyos son si‐kayo, piyan ton mapteng komay pesing jo so ni eshom, say bindisiyonan tokejo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Mesepol la isalsheng to sota aramid ton ngaaw, ja sa‐datan to ni mapteng, jet say nemnemen to koma, sota mengi‐kan ni pan‐i‐inawatan ni totoo.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ta si Apo Shiyos, eg to i‐oway sota ira maronong; toka i‐akan sota shaka sheẃata. Nem sota toon ngaaw i aramid sha, eg kosto nen Apo Shiyos; kontra to ira.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 No sota mapteng ni olay i edisto‐an jon dag‐en, manmanoy mengitoded ja menekit son si‐kayo.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nem no bilang ey manda‐kam kayo ni digat pangkep nonta dingkayon piyan nen Apo Shiyos, mebindisiyonan kayo. Isonga eg kayo koma ontakot so ni kait jon too, ono kayo manshanag pangkep ni pena‐kot sha.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Si Cristoy nemnemnemen jon ishayaw, jet itodok jo ta bakdang jon itorayan to. Mesepol la esagana kayo ni olay ja mengileẃag nodta toon mansedodsod no apay nga si‐kayon emati son Cristo, ẃara ni olay i ebadeg ga namnama jo. Nem dododop jon menongbat son si‐kara; karekayo mandastog.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Mesepol la tanshaaniyoy ogadiyo say enshiy jo dag‐en na kaydaw‐anan jo. No mapteng ni olay i ogadiyo, mebebaingan sota menoyshoy son si‐kayo ja kowan to ey enshiy kowinta ni inpamatiyo son Cristo.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nem no kenshat ta pedigaten shakejo ni totoo, angkena, no maypangkep ni eg sha so kosto‐i ni mapteng nga ogadiyo, ta no sina‐shom, sotan i piyan nen Apo Shiyos ja medeka son si‐katejo. Say aliẃen koston mepesamak, sota ipalikat shakejo so ni too, kabol ni basol jo.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Nemnem jo sota inkatey nen Cristo. Ta si Cristo, si‐katoy engitodok ni bakdang to shorog ja metey say ikaro ton emin i basol ni totoo, tan say i‐esop shakito so nen Apo Shiyos. Jet si Apo Jesus, enshin polos i basol to, nem etey ni maypangkep son si‐katejon toon eshakel i basol to. Etey nin mangon pinsak i bakdang to, nem sota dinaẃa to, eg etey.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Jet sotan na dinaẃa nen Cristo, dimaw nodta naybaloshan ira nonta dinaẃa ira nonta nanketey ya too nonta bayag da, jet to tinod‐an ira.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sotan ira sota dinaẃa ni totoo nonta bayag da ja nanketey ja eg emati so nen Apo Shiyos nonta timpo nen Noe. Ta si Apo Shiyos, singsingked to no memati ira nonta maramen pandag‐a nen Noe sota barko to. Nem eg emati ira sotan na totoo; isonga ẃalo bengat i simekep nodta barko ja toon naysalakan ja engilesat nonta shanom.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Sajay i arig nonta shanom ma ebonjagan jo, ta si‐katoy naysalakanan jo. Say bonjag, aliẃen maypangkep ni inkalinis ni bakdang jo, no diket sota inshawat jo so nen Apo Shiyos ey pekawanan to sota naksheng den dingkayo tan say todongan shakejon mandisi ni basol. Isonga ẃaray kedsang ni bonjag ja mengisedakan, ta nan‐ongal si Jesucristo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Idi nan‐ongal si Jesucristo, dimaw da shi dangit jet ẃara niman shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos, ja emekitoshay son si‐kato. Intorayan ton emin sota ẃared dangit: sota ira anghil tan sota eshom ma ẃaray saad to ono panakabalin to.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.