1 Pedro 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 Si‐kayo ngon bibii ja ẃaray aseẃa to, iyay i shawat ko son si‐kayo. Patiyoy aseẃayo, say no ẃaray mengesas son si‐kayo ja eg pay laeng emati nonta esel nen Apo Shiyos, balang nem memati ira ngo, angken enshiy jo ikowan son si‐karen maypangkep ni pamati.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Tep asen sha ey maronong kayo, tan asen sha ey joka pati‐a iray aseẃayo.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Si‐kayon bibii, aliẃen jo ipangkep ey sota peningsingpet jo ni bowek jo i mapteng nga pengidmang ni totoo son si‐kayo, ono sota pengosal jo ni ebalitokan, ono epalit ta dopot.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 No diket say epateg ga mesepol la ma‐sas son si‐kayo, sota mapteng nga nemnem ja agpayso, tan sota talna. Sajay ya itsora ni ogadi, si‐katoy on‐onong son si‐kayo ni olay, eg ma‐enshi, jet sajay i epateg son Apo Shiyos.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ta nonta bayag da, sota bibiin eshiyosan, say inpasing sha, say mapteng i pengidmang ni totoo son si‐kara, si Apo Shiyos ni olay i shaka nemnemnema, tan pinatira ni olay sota inkowan ni aseẃara.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Nontan da, sota aseẃa nen Abraham, ja si Sara, pinati to ni olay si Abraham. Ineẃagan to pay si aseẃa to ey apo to. Jet si‐kayo ngon bii niman, no mapteng i ogadiyo, tan etalna kayo, si‐kayoy maybidang ey annak nen Sara.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Inges to ngo son si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la ajowanan jo ira, tan singpeten jo ira, ta say bibii, aliẃen inges jon makedsang. Tan say sakey pay, in‐aknan ngo ira nen Apo Shiyos ni biyag ja enshiy to engintegan ja inges to sota ẃara son si‐kayo. Sajay komay pesing jo say sota joka pansheẃat so nen Apo Shiyos ket eg medingding.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Say piyan na a‐selen nonta emin na inkowan ko la, sajay. Mesepol la man‐i‐inawatan kayo, tan mesepol la ẃaray pengisekit jo ni sakey tan sakey son si‐kayo. Semek joy sakey tan sakey son si‐kayo, ta san‐a‐aki kayo shi pamati. Nemnem joy pansigshan ni eshom jet pankikinombaba kayo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 No bilang ey ẃaray too ja ngaaw i dingka to ono inkokowan to son si‐kayo, aliẃen jo ibales ja ngaaw ngoy dag‐en jo ono ngaaw ngoy ikowan jo son si‐kato, no diket ikowan jo koma ey si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kato. Ta say kabol ni pinidi‐an nen Apo Shiyos son si‐kayo, piyan ton mapteng komay pesing jo so ni eshom, say bindisiyonan tokejo.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Mesepol la isalsheng to sota aramid ton ngaaw, ja sa‐datan to ni mapteng, jet say nemnemen to koma, sota mengi‐kan ni pan‐i‐inawatan ni totoo.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ta si Apo Shiyos, eg to i‐oway sota ira maronong; toka i‐akan sota shaka sheẃata. Nem sota toon ngaaw i aramid sha, eg kosto nen Apo Shiyos; kontra to ira.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 No sota mapteng ni olay i edisto‐an jon dag‐en, manmanoy mengitoded ja menekit son si‐kayo.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Nem no bilang ey manda‐kam kayo ni digat pangkep nonta dingkayon piyan nen Apo Shiyos, mebindisiyonan kayo. Isonga eg kayo koma ontakot so ni kait jon too, ono kayo manshanag pangkep ni pena‐kot sha.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Si Cristoy nemnemnemen jon ishayaw, jet itodok jo ta bakdang jon itorayan to. Mesepol la esagana kayo ni olay ja mengileẃag nodta toon mansedodsod no apay nga si‐kayon emati son Cristo, ẃara ni olay i ebadeg ga namnama jo. Nem dododop jon menongbat son si‐kara; karekayo mandastog.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mesepol la tanshaaniyoy ogadiyo say enshiy jo dag‐en na kaydaw‐anan jo. No mapteng ni olay i ogadiyo, mebebaingan sota menoyshoy son si‐kayo ja kowan to ey enshiy kowinta ni inpamatiyo son Cristo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nem no kenshat ta pedigaten shakejo ni totoo, angkena, no maypangkep ni eg sha so kosto‐i ni mapteng nga ogadiyo, ta no sina‐shom, sotan i piyan nen Apo Shiyos ja medeka son si‐katejo. Say aliẃen koston mepesamak, sota ipalikat shakejo so ni too, kabol ni basol jo.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Nemnem jo sota inkatey nen Cristo. Ta si Cristo, si‐katoy engitodok ni bakdang to shorog ja metey say ikaro ton emin i basol ni totoo, tan say i‐esop shakito so nen Apo Shiyos. Jet si Apo Jesus, enshin polos i basol to, nem etey ni maypangkep son si‐katejon toon eshakel i basol to. Etey nin mangon pinsak i bakdang to, nem sota dinaẃa to, eg etey.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Jet sotan na dinaẃa nen Cristo, dimaw nodta naybaloshan ira nonta dinaẃa ira nonta nanketey ya too nonta bayag da, jet to tinod‐an ira.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sotan ira sota dinaẃa ni totoo nonta bayag da ja nanketey ja eg emati so nen Apo Shiyos nonta timpo nen Noe. Ta si Apo Shiyos, singsingked to no memati ira nonta maramen pandag‐a nen Noe sota barko to. Nem eg emati ira sotan na totoo; isonga ẃalo bengat i simekep nodta barko ja toon naysalakan ja engilesat nonta shanom.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Sajay i arig nonta shanom ma ebonjagan jo, ta si‐katoy naysalakanan jo. Say bonjag, aliẃen maypangkep ni inkalinis ni bakdang jo, no diket sota inshawat jo so nen Apo Shiyos ey pekawanan to sota naksheng den dingkayo tan say todongan shakejon mandisi ni basol. Isonga ẃaray kedsang ni bonjag ja mengisedakan, ta nan‐ongal si Jesucristo.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Idi nan‐ongal si Jesucristo, dimaw da shi dangit jet ẃara niman shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos, ja emekitoshay son si‐kato. Intorayan ton emin sota ẃared dangit: sota ira anghil tan sota eshom ma ẃaray saad to ono panakabalin to.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.