1 Pedro 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kayo ngon bibii ja ẃaray aseẃa to, iyay i shawat ko son si‐kayo. Patiyoy aseẃayo, say no ẃaray mengesas son si‐kayo ja eg pay laeng emati nonta esel nen Apo Shiyos, balang nem memati ira ngo, angken enshiy jo ikowan son si‐karen maypangkep ni pamati.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Tep asen sha ey maronong kayo, tan asen sha ey joka pati‐a iray aseẃayo.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Si‐kayon bibii, aliẃen jo ipangkep ey sota peningsingpet jo ni bowek jo i mapteng nga pengidmang ni totoo son si‐kayo, ono sota pengosal jo ni ebalitokan, ono epalit ta dopot.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 No diket say epateg ga mesepol la ma‐sas son si‐kayo, sota mapteng nga nemnem ja agpayso, tan sota talna. Sajay ya itsora ni ogadi, si‐katoy on‐onong son si‐kayo ni olay, eg ma‐enshi, jet sajay i epateg son Apo Shiyos.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ta nonta bayag da, sota bibiin eshiyosan, say inpasing sha, say mapteng i pengidmang ni totoo son si‐kara, si Apo Shiyos ni olay i shaka nemnemnema, tan pinatira ni olay sota inkowan ni aseẃara.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nontan da, sota aseẃa nen Abraham, ja si Sara, pinati to ni olay si Abraham. Ineẃagan to pay si aseẃa to ey apo to. Jet si‐kayo ngon bii niman, no mapteng i ogadiyo, tan etalna kayo, si‐kayoy maybidang ey annak nen Sara.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Inges to ngo son si‐kayon daleki ja ẃaray aseẃa to, mesepol la ajowanan jo ira, tan singpeten jo ira, ta say bibii, aliẃen inges jon makedsang. Tan say sakey pay, in‐aknan ngo ira nen Apo Shiyos ni biyag ja enshiy to engintegan ja inges to sota ẃara son si‐kayo. Sajay komay pesing jo say sota joka pansheẃat so nen Apo Shiyos ket eg medingding.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Say piyan na a‐selen nonta emin na inkowan ko la, sajay. Mesepol la man‐i‐inawatan kayo, tan mesepol la ẃaray pengisekit jo ni sakey tan sakey son si‐kayo. Semek joy sakey tan sakey son si‐kayo, ta san‐a‐aki kayo shi pamati. Nemnem joy pansigshan ni eshom jet pankikinombaba kayo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 No bilang ey ẃaray too ja ngaaw i dingka to ono inkokowan to son si‐kayo, aliẃen jo ibales ja ngaaw ngoy dag‐en jo ono ngaaw ngoy ikowan jo son si‐kato, no diket ikowan jo koma ey si Apo Shiyos i onbindisiyon son si‐kato. Ta say kabol ni pinidi‐an nen Apo Shiyos son si‐kayo, piyan ton mapteng komay pesing jo so ni eshom, say bindisiyonan tokejo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Isonga ẃaray naysolat nonta bayag da ja esel nen Apo Shiyos ja kowan to ey,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Mesepol la isalsheng to sota aramid ton ngaaw, ja sa‐datan to ni mapteng, jet say nemnemen to koma, sota mengi‐kan ni pan‐i‐inawatan ni totoo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ta si Apo Shiyos, eg to i‐oway sota ira maronong; toka i‐akan sota shaka sheẃata. Nem sota toon ngaaw i aramid sha, eg kosto nen Apo Shiyos; kontra to ira.”
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 No sota mapteng ni olay i edisto‐an jon dag‐en, manmanoy mengitoded ja menekit son si‐kayo.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Nem no bilang ey manda‐kam kayo ni digat pangkep nonta dingkayon piyan nen Apo Shiyos, mebindisiyonan kayo. Isonga eg kayo koma ontakot so ni kait jon too, ono kayo manshanag pangkep ni pena‐kot sha.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Si Cristoy nemnemnemen jon ishayaw, jet itodok jo ta bakdang jon itorayan to. Mesepol la esagana kayo ni olay ja mengileẃag nodta toon mansedodsod no apay nga si‐kayon emati son Cristo, ẃara ni olay i ebadeg ga namnama jo. Nem dododop jon menongbat son si‐kara; karekayo mandastog.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Mesepol la tanshaaniyoy ogadiyo say enshiy jo dag‐en na kaydaw‐anan jo. No mapteng ni olay i ogadiyo, mebebaingan sota menoyshoy son si‐kayo ja kowan to ey enshiy kowinta ni inpamatiyo son Cristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nem no kenshat ta pedigaten shakejo ni totoo, angkena, no maypangkep ni eg sha so kosto‐i ni mapteng nga ogadiyo, ta no sina‐shom, sotan i piyan nen Apo Shiyos ja medeka son si‐katejo. Say aliẃen koston mepesamak, sota ipalikat shakejo so ni too, kabol ni basol jo.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nemnem jo sota inkatey nen Cristo. Ta si Cristo, si‐katoy engitodok ni bakdang to shorog ja metey say ikaro ton emin i basol ni totoo, tan say i‐esop shakito so nen Apo Shiyos. Jet si Apo Jesus, enshin polos i basol to, nem etey ni maypangkep son si‐katejon toon eshakel i basol to. Etey nin mangon pinsak i bakdang to, nem sota dinaẃa to, eg etey.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jet sotan na dinaẃa nen Cristo, dimaw nodta naybaloshan ira nonta dinaẃa ira nonta nanketey ya too nonta bayag da, jet to tinod‐an ira.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Sotan ira sota dinaẃa ni totoo nonta bayag da ja nanketey ja eg emati so nen Apo Shiyos nonta timpo nen Noe. Ta si Apo Shiyos, singsingked to no memati ira nonta maramen pandag‐a nen Noe sota barko to. Nem eg emati ira sotan na totoo; isonga ẃalo bengat i simekep nodta barko ja toon naysalakan ja engilesat nonta shanom.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Sajay i arig nonta shanom ma ebonjagan jo, ta si‐katoy naysalakanan jo. Say bonjag, aliẃen maypangkep ni inkalinis ni bakdang jo, no diket sota inshawat jo so nen Apo Shiyos ey pekawanan to sota naksheng den dingkayo tan say todongan shakejon mandisi ni basol. Isonga ẃaray kedsang ni bonjag ja mengisedakan, ta nan‐ongal si Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Idi nan‐ongal si Jesucristo, dimaw da shi dangit jet ẃara niman shi petek ni kanawan nen Apo Shiyos, ja emekitoshay son si‐kato. Intorayan ton emin sota ẃared dangit: sota ira anghil tan sota eshom ma ẃaray saad to ono panakabalin to.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.