1 Coríntios 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niman, iyay i ikowan ko pangkep nonta salodsod jo, no palobos ja mekan sota naydaton so ni sinan shiyos. Nem iyay nin i ikowan ko maypangkep nonta sinan shiyos ja keshedshedjawa ni pagano shita kad‐an jo. Agpayson amta tayon emin ey o‐owap i itsora ni sinan shiyos. Nem no sina‐shom, sota kowan tayo ey amta tayo, si‐katoy panshoki‐i ni pankospag. Isonga mesepol la isakit tayoy kait tayo, ta si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ni pamatira.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Sota toon kowan to ey ẃaray amta to, ey enshiy semek to ni kait to, si‐kato et ngo mowan i kolang pay laeng i amta to.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Nem sota toon ẃaray semek to son Apo Shiyos, ja emengonod ni piyan to, si‐katoy agpayson ẃaray amta to.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jet no sota maypangkep ni mekan ja naydaton shi sinan shiyos, palobos sa kenen jo tep amta tayo met ey sota sinan shiyos, o‐owap, enshiy panakabalin to. Amta tayo pay met ey sakey bengat ngoreshan i Shiyos, enshiy eshom.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Eshakel konoy shiyos shi dangit ono shiya dobong, jet siya, eshakel i sinan shiyos ja o‐owap jet kaishayaw ni pagano.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Nem no si‐katejo, amta tayo ey sakey bengat i Shiyos, jet si‐katoy Ametayo. Si‐katoy engamag ni emin, tan si‐katoy tayoka toshonga ni emin na tayoka dagdag‐a. Amta tayo pay ey sakey bengat i Apo, jet si‐kato si Jesucristo. Si‐katoy kabol la epalshowa‐an ni emin, tan si‐katoy kabol la eẃara‐an ni biyag tayo ingkatod ingka.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Nem ẃaray eshom nodta ira kait tayon emati ja istay naydowam ma manshedjaw nodta sinan shiyos, jet ẃara pay laeng shi nemnem sha ey ẃaray panakabalin nontan. No mengan ira nonta naydaton shi sinan shiyos, shaka nemnemnema ey para so nonta sinan shiyos jet kowan shed nemnem sha ey nanbasol ira, tep eg ira etod‐an ni kosto pangkep niyay.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Aliẃen na sota mekan i eẃatan shakitejo so nen Apo Shiyos. No mengan kito nonta naydaton shi sinan shiyos ono enshi, iso met laeng: enshiy tayo nandasinan no mengan kito, ono tayo nankolangan no eg kito mengan.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nem mesepol la tanshaanan jo iyay ya nay‐akan na palobos son si‐kayo; mesepol la nemnemnem jo ira sota eg pay laeng etod‐an ni kosto, tep baka et ey mesekitan i nemnem sha.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 No kaspangarigan ey ẃara sota eg etod‐an ni kosto, jet inon‐an toka ja emengan nonta naydaton shi sinan shiyos shi timplo ni pagano, mebedin na sotan i ka‐eẃisan to ja mekipengan, ta kowan to ey amtam i moka dagdag‐a. Nem si‐kato, eg pay etod‐an ni kosto, jet no meksheng nga mengan,
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 medismaya shi pamati to. Isonga sotan na inpakipangan mo kabol ni kowan mod nemnem mo ey amtam i kasesaad ni sinan shiyos, si‐katoy singa esharalan ni pamati nonta kait mo. Aliẃen mapteng sotan na dingkam, ta sotan na agim shi pamati, si‐katoy sakey ya eteyan nen Cristo.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Isonga no kaspangarigan ey sajay i dag‐en mo, nanbasol ka son Cristo, ta si‐kam i kabol la na‐awisan nonta too ton eg etod‐an ni kosto ja mekipengan, jet nakol ni edismaya shi pamati to.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Isonga no si‐kak, angken ekak ma mengan na polos ni apag, no sota mekan i kabol la kedismaya‐an ni agik shi pamati to, say aliẃen si‐kak i kabol.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.