1 Coríntios 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niman, iyay i ikowan ko pangkep nonta salodsod jo, no palobos ja mekan sota naydaton so ni sinan shiyos. Nem iyay nin i ikowan ko maypangkep nonta sinan shiyos ja keshedshedjawa ni pagano shita kad‐an jo. Agpayson amta tayon emin ey o‐owap i itsora ni sinan shiyos. Nem no sina‐shom, sota kowan tayo ey amta tayo, si‐katoy panshoki‐i ni pankospag. Isonga mesepol la isakit tayoy kait tayo, ta si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ni pamatira.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Sota toon kowan to ey ẃaray amta to, ey enshiy semek to ni kait to, si‐kato et ngo mowan i kolang pay laeng i amta to.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nem sota toon ẃaray semek to son Apo Shiyos, ja emengonod ni piyan to, si‐katoy agpayson ẃaray amta to.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jet no sota maypangkep ni mekan ja naydaton shi sinan shiyos, palobos sa kenen jo tep amta tayo met ey sota sinan shiyos, o‐owap, enshiy panakabalin to. Amta tayo pay met ey sakey bengat ngoreshan i Shiyos, enshiy eshom.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Eshakel konoy shiyos shi dangit ono shiya dobong, jet siya, eshakel i sinan shiyos ja o‐owap jet kaishayaw ni pagano.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Nem no si‐katejo, amta tayo ey sakey bengat i Shiyos, jet si‐katoy Ametayo. Si‐katoy engamag ni emin, tan si‐katoy tayoka toshonga ni emin na tayoka dagdag‐a. Amta tayo pay ey sakey bengat i Apo, jet si‐kato si Jesucristo. Si‐katoy kabol la epalshowa‐an ni emin, tan si‐katoy kabol la eẃara‐an ni biyag tayo ingkatod ingka.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Nem ẃaray eshom nodta ira kait tayon emati ja istay naydowam ma manshedjaw nodta sinan shiyos, jet ẃara pay laeng shi nemnem sha ey ẃaray panakabalin nontan. No mengan ira nonta naydaton shi sinan shiyos, shaka nemnemnema ey para so nonta sinan shiyos jet kowan shed nemnem sha ey nanbasol ira, tep eg ira etod‐an ni kosto pangkep niyay.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Aliẃen na sota mekan i eẃatan shakitejo so nen Apo Shiyos. No mengan kito nonta naydaton shi sinan shiyos ono enshi, iso met laeng: enshiy tayo nandasinan no mengan kito, ono tayo nankolangan no eg kito mengan.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nem mesepol la tanshaanan jo iyay ya nay‐akan na palobos son si‐kayo; mesepol la nemnemnem jo ira sota eg pay laeng etod‐an ni kosto, tep baka et ey mesekitan i nemnem sha.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 No kaspangarigan ey ẃara sota eg etod‐an ni kosto, jet inon‐an toka ja emengan nonta naydaton shi sinan shiyos shi timplo ni pagano, mebedin na sotan i ka‐eẃisan to ja mekipengan, ta kowan to ey amtam i moka dagdag‐a. Nem si‐kato, eg pay etod‐an ni kosto, jet no meksheng nga mengan,
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 medismaya shi pamati to. Isonga sotan na inpakipangan mo kabol ni kowan mod nemnem mo ey amtam i kasesaad ni sinan shiyos, si‐katoy singa esharalan ni pamati nonta kait mo. Aliẃen mapteng sotan na dingkam, ta sotan na agim shi pamati, si‐katoy sakey ya eteyan nen Cristo.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Isonga no kaspangarigan ey sajay i dag‐en mo, nanbasol ka son Cristo, ta si‐kam i kabol la na‐awisan nonta too ton eg etod‐an ni kosto ja mekipengan, jet nakol ni edismaya shi pamati to.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Isonga no si‐kak, angken ekak ma mengan na polos ni apag, no sota mekan i kabol la kedismaya‐an ni agik shi pamati to, say aliẃen si‐kak i kabol.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.