1 Coríntios 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 Niman, iyay i ikowan ko pangkep nonta salodsod jo, no palobos ja mekan sota naydaton so ni sinan shiyos. Nem iyay nin i ikowan ko maypangkep nonta sinan shiyos ja keshedshedjawa ni pagano shita kad‐an jo. Agpayson amta tayon emin ey o‐owap i itsora ni sinan shiyos. Nem no sina‐shom, sota kowan tayo ey amta tayo, si‐katoy panshoki‐i ni pankospag. Isonga mesepol la isakit tayoy kait tayo, ta si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ni pamatira.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Sota toon kowan to ey ẃaray amta to, ey enshiy semek to ni kait to, si‐kato et ngo mowan i kolang pay laeng i amta to.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Nem sota toon ẃaray semek to son Apo Shiyos, ja emengonod ni piyan to, si‐katoy agpayson ẃaray amta to.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jet no sota maypangkep ni mekan ja naydaton shi sinan shiyos, palobos sa kenen jo tep amta tayo met ey sota sinan shiyos, o‐owap, enshiy panakabalin to. Amta tayo pay met ey sakey bengat ngoreshan i Shiyos, enshiy eshom.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Eshakel konoy shiyos shi dangit ono shiya dobong, jet siya, eshakel i sinan shiyos ja o‐owap jet kaishayaw ni pagano.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Nem no si‐katejo, amta tayo ey sakey bengat i Shiyos, jet si‐katoy Ametayo. Si‐katoy engamag ni emin, tan si‐katoy tayoka toshonga ni emin na tayoka dagdag‐a. Amta tayo pay ey sakey bengat i Apo, jet si‐kato si Jesucristo. Si‐katoy kabol la epalshowa‐an ni emin, tan si‐katoy kabol la eẃara‐an ni biyag tayo ingkatod ingka.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Nem ẃaray eshom nodta ira kait tayon emati ja istay naydowam ma manshedjaw nodta sinan shiyos, jet ẃara pay laeng shi nemnem sha ey ẃaray panakabalin nontan. No mengan ira nonta naydaton shi sinan shiyos, shaka nemnemnema ey para so nonta sinan shiyos jet kowan shed nemnem sha ey nanbasol ira, tep eg ira etod‐an ni kosto pangkep niyay.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aliẃen na sota mekan i eẃatan shakitejo so nen Apo Shiyos. No mengan kito nonta naydaton shi sinan shiyos ono enshi, iso met laeng: enshiy tayo nandasinan no mengan kito, ono tayo nankolangan no eg kito mengan.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nem mesepol la tanshaanan jo iyay ya nay‐akan na palobos son si‐kayo; mesepol la nemnemnem jo ira sota eg pay laeng etod‐an ni kosto, tep baka et ey mesekitan i nemnem sha.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 No kaspangarigan ey ẃara sota eg etod‐an ni kosto, jet inon‐an toka ja emengan nonta naydaton shi sinan shiyos shi timplo ni pagano, mebedin na sotan i ka‐eẃisan to ja mekipengan, ta kowan to ey amtam i moka dagdag‐a. Nem si‐kato, eg pay etod‐an ni kosto, jet no meksheng nga mengan,
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 medismaya shi pamati to. Isonga sotan na inpakipangan mo kabol ni kowan mod nemnem mo ey amtam i kasesaad ni sinan shiyos, si‐katoy singa esharalan ni pamati nonta kait mo. Aliẃen mapteng sotan na dingkam, ta sotan na agim shi pamati, si‐katoy sakey ya eteyan nen Cristo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Isonga no kaspangarigan ey sajay i dag‐en mo, nanbasol ka son Cristo, ta si‐kam i kabol la na‐awisan nonta too ton eg etod‐an ni kosto ja mekipengan, jet nakol ni edismaya shi pamati to.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Isonga no si‐kak, angken ekak ma mengan na polos ni apag, no sota mekan i kabol la kedismaya‐an ni agik shi pamati to, say aliẃen si‐kak i kabol.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.