1 Coríntios 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niman, iyay i ikowan ko pangkep nonta salodsod jo, no palobos ja mekan sota naydaton so ni sinan shiyos. Nem iyay nin i ikowan ko maypangkep nonta sinan shiyos ja keshedshedjawa ni pagano shita kad‐an jo. Agpayson amta tayon emin ey o‐owap i itsora ni sinan shiyos. Nem no sina‐shom, sota kowan tayo ey amta tayo, si‐katoy panshoki‐i ni pankospag. Isonga mesepol la isakit tayoy kait tayo, ta si‐katoy emengi‐kan ni kedsang ni pamatira.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Sota toon kowan to ey ẃaray amta to, ey enshiy semek to ni kait to, si‐kato et ngo mowan i kolang pay laeng i amta to.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Nem sota toon ẃaray semek to son Apo Shiyos, ja emengonod ni piyan to, si‐katoy agpayson ẃaray amta to.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Jet no sota maypangkep ni mekan ja naydaton shi sinan shiyos, palobos sa kenen jo tep amta tayo met ey sota sinan shiyos, o‐owap, enshiy panakabalin to. Amta tayo pay met ey sakey bengat ngoreshan i Shiyos, enshiy eshom.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Eshakel konoy shiyos shi dangit ono shiya dobong, jet siya, eshakel i sinan shiyos ja o‐owap jet kaishayaw ni pagano.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Nem no si‐katejo, amta tayo ey sakey bengat i Shiyos, jet si‐katoy Ametayo. Si‐katoy engamag ni emin, tan si‐katoy tayoka toshonga ni emin na tayoka dagdag‐a. Amta tayo pay ey sakey bengat i Apo, jet si‐kato si Jesucristo. Si‐katoy kabol la epalshowa‐an ni emin, tan si‐katoy kabol la eẃara‐an ni biyag tayo ingkatod ingka.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Nem ẃaray eshom nodta ira kait tayon emati ja istay naydowam ma manshedjaw nodta sinan shiyos, jet ẃara pay laeng shi nemnem sha ey ẃaray panakabalin nontan. No mengan ira nonta naydaton shi sinan shiyos, shaka nemnemnema ey para so nonta sinan shiyos jet kowan shed nemnem sha ey nanbasol ira, tep eg ira etod‐an ni kosto pangkep niyay.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Aliẃen na sota mekan i eẃatan shakitejo so nen Apo Shiyos. No mengan kito nonta naydaton shi sinan shiyos ono enshi, iso met laeng: enshiy tayo nandasinan no mengan kito, ono tayo nankolangan no eg kito mengan.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nem mesepol la tanshaanan jo iyay ya nay‐akan na palobos son si‐kayo; mesepol la nemnemnem jo ira sota eg pay laeng etod‐an ni kosto, tep baka et ey mesekitan i nemnem sha.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 No kaspangarigan ey ẃara sota eg etod‐an ni kosto, jet inon‐an toka ja emengan nonta naydaton shi sinan shiyos shi timplo ni pagano, mebedin na sotan i ka‐eẃisan to ja mekipengan, ta kowan to ey amtam i moka dagdag‐a. Nem si‐kato, eg pay etod‐an ni kosto, jet no meksheng nga mengan,
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 medismaya shi pamati to. Isonga sotan na inpakipangan mo kabol ni kowan mod nemnem mo ey amtam i kasesaad ni sinan shiyos, si‐katoy singa esharalan ni pamati nonta kait mo. Aliẃen mapteng sotan na dingkam, ta sotan na agim shi pamati, si‐katoy sakey ya eteyan nen Cristo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Isonga no kaspangarigan ey sajay i dag‐en mo, nanbasol ka son Cristo, ta si‐kam i kabol la na‐awisan nonta too ton eg etod‐an ni kosto ja mekipengan, jet nakol ni edismaya shi pamati to.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Isonga no si‐kak, angken ekak ma mengan na polos ni apag, no sota mekan i kabol la kedismaya‐an ni agik shi pamati to, say aliẃen si‐kak i kabol.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.