1 Coríntios 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Niman, songbatan ko sota salodsod jo, ja insolat jo di son si‐kak. Say kowan ko, mapteng no eg kayo mengesawa koma, ta pansigshan jo iyay.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Nem ma‐da tep eshakel i maleki tan mabii shita kad‐an jo, mapmapteng met laeng no ẃaray aseẃayo say eg kayo ma‐eẃis ja mandeka ni ngaaw.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Jet sota daki, mesepol la i‐akan toy kasapolan nonta aseẃa ton bii, jet kasta met sota bii, mesepol ngon i‐akan toy kasapolan nonta aseẃa to. Sajay i koston itsora ni san‐aseẃa.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Ta sota biin ẃaray aseẃa to, aliẃen si‐katoy mengitoshay shorog ni bakdang to, no diket sota aseẃa ton daki. Kasta met sota dakin ẃaray aseẃa to, aliẃen si‐katoy mengitoshay nonta bakdang to shorog, no diket sota aseẃa ton bii.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Isonga karejo diẃayan iyay ya mesepol la dag‐en ni san‐aseẃa, malaksig no ẃaray nantolagan jon showa ey eg kayo nin mankadẃa say eg medingding sota pansheẃat jo son Apo Shiyos, ja si‐katoy topogen jo. Nem mesepol la mankadẃa kayo mowan na shagos no mepospos sotan da, ta amtayo met i itsora ni si‐katejon too. Amangan et no eẃisen shakejo nen Satanas ja mandeka ni ngaaw wa aramid.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Sajay ya inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen na naka pan‐ipilit. No piyan jon mengesawa, ekak iparit.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Nem say piyan ko, no mebedin koma, emin na too ket si‐kak i onoran sha ja eg engaseẃa. Nem aliẃen na nan‐i‐inges i dekna ja in‐akan nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey ya too. Sota mebedin na itoled ni sakey, eg mebedin ngon dag‐en nonta sakey.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 No si‐kak, iyay i ikowan ko so nonta ira eg pay laeng engaseẃa, inges to ngo sota ira biin ebalo: mapmapteng no on‐onong ira koma ja eg mengesawa ja inges ko.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Nem no eg ira makatengel ni bakdang sha shorog, ja ireka ma‐eẃis sa mekileki ono memii, mapmapteng ngo eshan no mengesawa ira, say eg ira manbesol.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Niman sota ira ẃaray aseẃa to, iyay i bilin nen Apo Jesucristo ja ikowan ko son si‐kara. Sota bii, aliẃen to isi‐jan koma i aseẃa to,
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 jet kasta met sota daki, aliẃen na to isi‐jan koma i aseẃa to. Nem no isi‐jan ni biiy aseẃa to, mesepol la on‐onong ja eg meki‐esawa mowan, ono may‐odi et ngo so nodta aseẃa ton sigod.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 — ausente —
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 — ausente —
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ta si‐kam ja emati, say nayda‐kaman nonta aseẃam ni kaasi nen Apo Shiyos, si‐kam ja emati, jet angken sota annak jo, mayda‐kam ngo ira. Nem no isi‐jan mo sotan na aseẃam, singa naysi‐jan ngo sota annak jo shi kaasi nen Apo Shiyos.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Nem no sotan na aseẃam ja eg emati ket, piyan ton isi‐jan toka, angkena. Ebolos ka ma, enshiy emengipked son si‐kam. Jet mebedin iyay, ta say piyan nen Apo Shiyos, si‐katejon pinidi ton too to, ẃaray talna tayo.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Enshiy kanas mon memasig ja eg mengisi‐jan, tep eg mo sigorado‐en ey eẃisen mo ja memati sota aseẃam say isalakan nen Apo Shiyos.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Say esa‐nopan ni emin den inkowan ko, sajay: no ngantoy kasesaad mo nonta inpamatim, itodoy mo ngo eshan, tep sotan i piyan nen Apo Shiyos ja pesing mo ni olay. Sajay i bilin ko so ni emin na emati, angken towen dogad.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 No kaspangarigan ey si‐kayon imonod nonta kogit ja ogadi ni Hodiyos asan kayoka mamati, bay‐iyo, eg jo koma bedawen sotan na edaga son si‐kayo. Kasta met sota eg imonod ni ogadi ni Hodiyos nonta pilmiro asan mamati, eg mesepol la dag‐en to pay laeng sotan na ogadi ni Hodiyos.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Ta aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos, ono eg pengonod, i kaibilang nen Apo Shiyos, no diket say epateg, sota pemati ni bilin to.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 No ngarantoy kasesaad mo nonta pilmiro asan kaka mamati so nen Cristo, aliẃen mo bediwan.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Isonga no bilang ey baga‐en ka nontan asan kaka mamati so nen Cristo, angkena. Nem no pedobosan shaka ja aliẃen baga‐en ma, awat mo et.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Anam ton aliẃen baga‐en ka ma, ta niman na emati ka son Apo Jesus, eẃaya ka ma ja eg toka shosa‐en nen Apo Shiyos. Kasta met son si‐kam ma aliẃen baga‐en nontan, niman na emati ka son Apo Jesus, maybidang ey baga‐en toka nen Apo Jesus.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 May‐eshig ey binayshan toka da ja kokowa to ma, isonga aliẃen jo pati‐en i ikowan ni eshom.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Si‐kayon a‐akik shi pemati, no ngarantoy kasesaad jo nonta pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja memati, aliẃen jo bediwan: basta si Apo Shiyos i pansilbi‐an jo.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Niman sajay ya ikowan ko mowan pangkep ni enshiy aseẃa to, aliẃen na bilin iyay ya edapo son Apo Jesucristo, no diket edapo iyay shi nemnem ko. Nem mebedin na panshindan jo iya ikowan ko, ta amtayo met ey ebadeg i kaasi nen Apo Jesus son si‐kak.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 — ausente —
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 — ausente —
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Nem no sipay mengesawa, aliẃen basol sotan. Saja inkowan ko la, piyan kon say nam‐ay komay biyag jo, ta sota ẃaray aseẃa to niman na timpo, eshakel ni olay i digat to.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Iyay i piyan kon amta‐an jo koma, si‐kayon a‐akik shi pamati: emankepospos may timpo. Isonga manshoki niman, sota ira ẃaray aseẃa to, ishingan sha koma ja mansilbi son Apo Jesucristo, ja singa sota enshiy aseẃara.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Eg tayo koma ida‐kad i daringit ono imdeng, jet no menongkal kito, aliẃen sotan et ngo mowan i tayo kesiẃatan.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Sota ira ẃaray kokowa sha shiya dobong, aliẃen sotan i sha nemnemnemen. Ta saja dobong, eman‐a‐sop may pantepos to.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Piyan kon enshi koma i jo kesiẃatan. Sota daki ja enshiy aseẃa to, sota pan‐imdengan nen Apo Jesus bengat i toka nemnemnema,
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 nem sota dakin ẃaray aseẃa to, eshakel i toka nemnemnema ja pesing to say man‐imdeng si aseẃa to.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Nakol ni say ẃared nemnem to, nanshowa. Kasta met sota bii ja enshiy aseẃa to, etopog i ẃared nemnem to: sota enshiy to kebedawan so nen Apo Jesus, shi bakdang to tan shi nemnem to. Nem sota biin ẃaray aseẃa to, emesiẃat ni nemnem to nonta pan‐imdengan nen aseẃa to.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Sajay i inkowan ko tep piyan kon todongan takejo. Enshiy naka pan‐iparit, no diket naka pan‐ikowan i panmaptengan jo, say metopog ja si Apo Jesucristo koma i pansilbi‐an jo.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 No kaspangarigan ey ẃaray toon marikit i anak to, nem kowan to ey emankeba‐kol sota anak to, itolok ton esaw‐en sha, no sotan i mesepol. Aliẃen basol iyay.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Nem no nemnemen nonta too ey angken eg mengesawa sota anak to, sotan i mapmapteng. Mesepol la nemnem to ngo, ja enshiy emilit son si‐kato.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Isonga enshiy problima no i‐aseẃa to ono enshi; nem mapmapteng koma no eg to i‐aseẃa.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Sota biin ẃaray aseẃa to, eg to koma isi‐jan sota sigod ja aseẃa to. Nem no metey sota daki, eẃaya ma, mebedin na meki‐esawa mowan shi eshom, no kait ton emati son Apo Jesus.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Nem no si‐kak, say kowan ko, no sotan na biin ebalo ket, on‐onong ja eg mowan meki‐esawa, pansigshan to. Jet amtak ey sajay ya inkowan ko, intorong towak ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.