1 Coríntios 7

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niman, songbatan ko sota salodsod jo, ja insolat jo di son si‐kak. Say kowan ko, mapteng no eg kayo mengesawa koma, ta pansigshan jo iyay.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Nem ma‐da tep eshakel i maleki tan mabii shita kad‐an jo, mapmapteng met laeng no ẃaray aseẃayo say eg kayo ma‐eẃis ja mandeka ni ngaaw.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Jet sota daki, mesepol la i‐akan toy kasapolan nonta aseẃa ton bii, jet kasta met sota bii, mesepol ngon i‐akan toy kasapolan nonta aseẃa to. Sajay i koston itsora ni san‐aseẃa.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Ta sota biin ẃaray aseẃa to, aliẃen si‐katoy mengitoshay shorog ni bakdang to, no diket sota aseẃa ton daki. Kasta met sota dakin ẃaray aseẃa to, aliẃen si‐katoy mengitoshay nonta bakdang to shorog, no diket sota aseẃa ton bii.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Isonga karejo diẃayan iyay ya mesepol la dag‐en ni san‐aseẃa, malaksig no ẃaray nantolagan jon showa ey eg kayo nin mankadẃa say eg medingding sota pansheẃat jo son Apo Shiyos, ja si‐katoy topogen jo. Nem mesepol la mankadẃa kayo mowan na shagos no mepospos sotan da, ta amtayo met i itsora ni si‐katejon too. Amangan et no eẃisen shakejo nen Satanas ja mandeka ni ngaaw wa aramid.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Sajay ya inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen na naka pan‐ipilit. No piyan jon mengesawa, ekak iparit.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Nem say piyan ko, no mebedin koma, emin na too ket si‐kak i onoran sha ja eg engaseẃa. Nem aliẃen na nan‐i‐inges i dekna ja in‐akan nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey ya too. Sota mebedin na itoled ni sakey, eg mebedin ngon dag‐en nonta sakey.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 No si‐kak, iyay i ikowan ko so nonta ira eg pay laeng engaseẃa, inges to ngo sota ira biin ebalo: mapmapteng no on‐onong ira koma ja eg mengesawa ja inges ko.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Nem no eg ira makatengel ni bakdang sha shorog, ja ireka ma‐eẃis sa mekileki ono memii, mapmapteng ngo eshan no mengesawa ira, say eg ira manbesol.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Niman sota ira ẃaray aseẃa to, iyay i bilin nen Apo Jesucristo ja ikowan ko son si‐kara. Sota bii, aliẃen to isi‐jan koma i aseẃa to,
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 jet kasta met sota daki, aliẃen na to isi‐jan koma i aseẃa to. Nem no isi‐jan ni biiy aseẃa to, mesepol la on‐onong ja eg meki‐esawa mowan, ono may‐odi et ngo so nodta aseẃa ton sigod.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 — ausente —
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 — ausente —
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ta si‐kam ja emati, say nayda‐kaman nonta aseẃam ni kaasi nen Apo Shiyos, si‐kam ja emati, jet angken sota annak jo, mayda‐kam ngo ira. Nem no isi‐jan mo sotan na aseẃam, singa naysi‐jan ngo sota annak jo shi kaasi nen Apo Shiyos.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Nem no sotan na aseẃam ja eg emati ket, piyan ton isi‐jan toka, angkena. Ebolos ka ma, enshiy emengipked son si‐kam. Jet mebedin iyay, ta say piyan nen Apo Shiyos, si‐katejon pinidi ton too to, ẃaray talna tayo.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Enshiy kanas mon memasig ja eg mengisi‐jan, tep eg mo sigorado‐en ey eẃisen mo ja memati sota aseẃam say isalakan nen Apo Shiyos.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Say esa‐nopan ni emin den inkowan ko, sajay: no ngantoy kasesaad mo nonta inpamatim, itodoy mo ngo eshan, tep sotan i piyan nen Apo Shiyos ja pesing mo ni olay. Sajay i bilin ko so ni emin na emati, angken towen dogad.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 No kaspangarigan ey si‐kayon imonod nonta kogit ja ogadi ni Hodiyos asan kayoka mamati, bay‐iyo, eg jo koma bedawen sotan na edaga son si‐kayo. Kasta met sota eg imonod ni ogadi ni Hodiyos nonta pilmiro asan mamati, eg mesepol la dag‐en to pay laeng sotan na ogadi ni Hodiyos.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ta aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos, ono eg pengonod, i kaibilang nen Apo Shiyos, no diket say epateg, sota pemati ni bilin to.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 No ngarantoy kasesaad mo nonta pilmiro asan kaka mamati so nen Cristo, aliẃen mo bediwan.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Isonga no bilang ey baga‐en ka nontan asan kaka mamati so nen Cristo, angkena. Nem no pedobosan shaka ja aliẃen baga‐en ma, awat mo et.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Anam ton aliẃen baga‐en ka ma, ta niman na emati ka son Apo Jesus, eẃaya ka ma ja eg toka shosa‐en nen Apo Shiyos. Kasta met son si‐kam ma aliẃen baga‐en nontan, niman na emati ka son Apo Jesus, maybidang ey baga‐en toka nen Apo Jesus.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 May‐eshig ey binayshan toka da ja kokowa to ma, isonga aliẃen jo pati‐en i ikowan ni eshom.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Si‐kayon a‐akik shi pemati, no ngarantoy kasesaad jo nonta pinidi shakejo nen Apo Shiyos ja memati, aliẃen jo bediwan: basta si Apo Shiyos i pansilbi‐an jo.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Niman sajay ya ikowan ko mowan pangkep ni enshiy aseẃa to, aliẃen na bilin iyay ya edapo son Apo Jesucristo, no diket edapo iyay shi nemnem ko. Nem mebedin na panshindan jo iya ikowan ko, ta amtayo met ey ebadeg i kaasi nen Apo Jesus son si‐kak.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 — ausente —
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 — ausente —
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Nem no sipay mengesawa, aliẃen basol sotan. Saja inkowan ko la, piyan kon say nam‐ay komay biyag jo, ta sota ẃaray aseẃa to niman na timpo, eshakel ni olay i digat to.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Iyay i piyan kon amta‐an jo koma, si‐kayon a‐akik shi pamati: emankepospos may timpo. Isonga manshoki niman, sota ira ẃaray aseẃa to, ishingan sha koma ja mansilbi son Apo Jesucristo, ja singa sota enshiy aseẃara.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Eg tayo koma ida‐kad i daringit ono imdeng, jet no menongkal kito, aliẃen sotan et ngo mowan i tayo kesiẃatan.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Sota ira ẃaray kokowa sha shiya dobong, aliẃen sotan i sha nemnemnemen. Ta saja dobong, eman‐a‐sop may pantepos to.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Piyan kon enshi koma i jo kesiẃatan. Sota daki ja enshiy aseẃa to, sota pan‐imdengan nen Apo Jesus bengat i toka nemnemnema,
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 nem sota dakin ẃaray aseẃa to, eshakel i toka nemnemnema ja pesing to say man‐imdeng si aseẃa to.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Nakol ni say ẃared nemnem to, nanshowa. Kasta met sota bii ja enshiy aseẃa to, etopog i ẃared nemnem to: sota enshiy to kebedawan so nen Apo Jesus, shi bakdang to tan shi nemnem to. Nem sota biin ẃaray aseẃa to, emesiẃat ni nemnem to nonta pan‐imdengan nen aseẃa to.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Sajay i inkowan ko tep piyan kon todongan takejo. Enshiy naka pan‐iparit, no diket naka pan‐ikowan i panmaptengan jo, say metopog ja si Apo Jesucristo koma i pansilbi‐an jo.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 No kaspangarigan ey ẃaray toon marikit i anak to, nem kowan to ey emankeba‐kol sota anak to, itolok ton esaw‐en sha, no sotan i mesepol. Aliẃen basol iyay.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Nem no nemnemen nonta too ey angken eg mengesawa sota anak to, sotan i mapmapteng. Mesepol la nemnem to ngo, ja enshiy emilit son si‐kato.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Isonga enshiy problima no i‐aseẃa to ono enshi; nem mapmapteng koma no eg to i‐aseẃa.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Sota biin ẃaray aseẃa to, eg to koma isi‐jan sota sigod ja aseẃa to. Nem no metey sota daki, eẃaya ma, mebedin na meki‐esawa mowan shi eshom, no kait ton emati son Apo Jesus.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Nem no si‐kak, say kowan ko, no sotan na biin ebalo ket, on‐onong ja eg mowan meki‐esawa, pansigshan to. Jet amtak ey sajay ya inkowan ko, intorong towak ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.