1 Coríntios 5

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyay i shinemag ko ey ẃara kono son si‐kayoy na‐alas i aramid to. Wara konoy dakin pinidiw toy aseẃa met laeng nen ameto. Angken sota ira toon enshiy pamati to son Apo Shiyos, eg sha dag‐en iyay.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Jet edastog kayo pay laeng, jey eg kayo et mandeshingit pangkep nonta ngaaw wa aramid ni kait jo! Sota toon sajay i aramid to, mesepol la eg ma maybidang son si‐kayon emati.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 Isonga no mesa‐nop kayo, pantabtabal kayo ey sajay ya too, ibiyang jo ma jet olay to ngo si Satanas son si‐kato. Jet angken manda‐kam ni digat, balang nem mebidin, say sota ispirito to mango, maysedakan ni timpon pengigsheng ali nen Apo Jesus no sipay maysedakan.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Sota joka pandastog, na‐alas! Itan met son si‐kayo i ngaaw wa aramid ja eg jo ikaso. Amtayo met ey sota ootik ka para debag ni tinapay, no maydaok nodta kaydaokan to, edinan ton emin.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Isonga ibi‐jag jo sota sigod ja ngaaw wa ogadiyo, ja may‐eshig nodta para debag ni tinapay. Ibong jo sota tinapay ya na‐alinan ni para debag jet sa‐dati jo ni bado ja enshiy daok to. Say piyan nen Apo Shiyos, enshi koma sota ogadin ngaaw son si‐kayo ja man‐a‐elbat. Piyan ton may‐eshig kayo nodta tinapay ya enshiy daok ton para debag tep sotan i ema‐osal ni timpon piyasta ni Paskowa. Si Cristo i may‐eshig ngo nodta kalniron maydeton ni timpon Paskowa, tep naksheng nga etey da say ma‐kal i basol tayo.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Isonga man‐imdeng kito koma ja singa timpo ni piyasta ni Paskowa. Nem i‐anam tayo komay tayoka pesing, ja aliẃen sota sigod ja ngaaw wa aramid i en dagdag‐en, ono sota ensekig, tep si‐katoy may‐eshig nodta tinapay ja na‐alinan ni para debag ja eg ma‐osal ni Paskowa. Say itsora ma ni ogadi tayo, sota podnon emin i onoren, ja enshiy o‐owap.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Insigod ko ja insolat son si‐kayo nontan da jey eg kayo mekikadkadẃa so nodta toon mabii ono maleki.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Nem aliẃen na say piyan kon ikowan ket, sota enshiy pamati to i eshawi‐an jo, ja mabii, ono magamkam ni kompormi, ono makibot, ono sota emanshedjaw so nonta sinan shiyos, ta no eshawi‐an jo ira ja eg emati, mesepol la onki‐nan kayod ja dobong. Nem eg mebedin nin.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Say piyan kon ikowan son si‐kayo ja insolat ko, eg kayo mekikadẃa so nonta ira toon kowan to ey agi shi pamati nem mabii, ono magamkam, ono emanshedjaw pay shi sinan shiyos, ono masomang, ono maboteng, ono makibot. Sota toon sajay i itsora to, karekayo mekipengan pay son si‐kato.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.