1 Coríntios 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Iyay i shinemag ko ey ẃara kono son si‐kayoy na‐alas i aramid to. Wara konoy dakin pinidiw toy aseẃa met laeng nen ameto. Angken sota ira toon enshiy pamati to son Apo Shiyos, eg sha dag‐en iyay.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Jet edastog kayo pay laeng, jey eg kayo et mandeshingit pangkep nonta ngaaw wa aramid ni kait jo! Sota toon sajay i aramid to, mesepol la eg ma maybidang son si‐kayon emati.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 — ausente —
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Isonga no mesa‐nop kayo, pantabtabal kayo ey sajay ya too, ibiyang jo ma jet olay to ngo si Satanas son si‐kato. Jet angken manda‐kam ni digat, balang nem mebidin, say sota ispirito to mango, maysedakan ni timpon pengigsheng ali nen Apo Jesus no sipay maysedakan.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Sota joka pandastog, na‐alas! Itan met son si‐kayo i ngaaw wa aramid ja eg jo ikaso. Amtayo met ey sota ootik ka para debag ni tinapay, no maydaok nodta kaydaokan to, edinan ton emin.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Isonga ibi‐jag jo sota sigod ja ngaaw wa ogadiyo, ja may‐eshig nodta para debag ni tinapay. Ibong jo sota tinapay ya na‐alinan ni para debag jet sa‐dati jo ni bado ja enshiy daok to. Say piyan nen Apo Shiyos, enshi koma sota ogadin ngaaw son si‐kayo ja man‐a‐elbat. Piyan ton may‐eshig kayo nodta tinapay ya enshiy daok ton para debag tep sotan i ema‐osal ni timpon piyasta ni Paskowa. Si Cristo i may‐eshig ngo nodta kalniron maydeton ni timpon Paskowa, tep naksheng nga etey da say ma‐kal i basol tayo.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Isonga man‐imdeng kito koma ja singa timpo ni piyasta ni Paskowa. Nem i‐anam tayo komay tayoka pesing, ja aliẃen sota sigod ja ngaaw wa aramid i en dagdag‐en, ono sota ensekig, tep si‐katoy may‐eshig nodta tinapay ja na‐alinan ni para debag ja eg ma‐osal ni Paskowa. Say itsora ma ni ogadi tayo, sota podnon emin i onoren, ja enshiy o‐owap.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Insigod ko ja insolat son si‐kayo nontan da jey eg kayo mekikadkadẃa so nodta toon mabii ono maleki.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Nem aliẃen na say piyan kon ikowan ket, sota enshiy pamati to i eshawi‐an jo, ja mabii, ono magamkam ni kompormi, ono makibot, ono sota emanshedjaw so nonta sinan shiyos, ta no eshawi‐an jo ira ja eg emati, mesepol la onki‐nan kayod ja dobong. Nem eg mebedin nin.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Say piyan kon ikowan son si‐kayo ja insolat ko, eg kayo mekikadẃa so nonta ira toon kowan to ey agi shi pamati nem mabii, ono magamkam, ono emanshedjaw pay shi sinan shiyos, ono masomang, ono maboteng, ono makibot. Sota toon sajay i itsora to, karekayo mekipengan pay son si‐kato.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.