1 Coríntios 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Say nemnemen jo pangkep son si‐kamin emengitosho, kamika mansilbi bengat so nen Cristo, jet si‐kamiy piniyal nen Apo Shiyos ja mengitosho ni piyan ton amta‐en ni totoo.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Amtayo met ey sota toon piniyal ni apo to, sota kowan ni apo toy dag‐en to; aliẃen sota kowan ni eshom.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Isonga si‐kak, aliẃen epateg sota ikowan jo, ono sota ikowan ni eshom, pangkep nonta obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak, no mapteng i dingkak, ono ngaaw. Angken na si‐kak ka mismo, ekak pay mebedin na ikowan ey tinongpal ko ono enshi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ta si Apo Jesucristo, si‐katoy mengesas ali nonta obdak. Enshiy amtak ja nak nankolangan shi obdak; nem sotan na ẃared nemnem ko, aliẃen sotan i kaybidangan ko so nen Apo Shiyos ey naka mepiyal.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Isonga eg tayo iba‐ngat ja ikowan i kamapteng ono kangaaw ni sakey tan sakey son si‐katejo niman na timpo, ta no onmotok alis Apo Jesucristo, emin sota nay‐emot, tan angken pay sota pangkep ni toon toka nemnemnema, ma‐amta‐an. Sotan aliy amta‐an tayo so no siyen pan‐imdengan nen Apo Shiyos sota dingka tayo, ono enshi.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 A‐akik shi pamati, emin ira jay ya inkowan ko la, inosal koy bakdang mi nen Apolos, say metod‐an kayon eg mengilastog ni sakey ya emengitosho ni esel nen Apo Shiyos, ono memedaw ira nonta eshom ma emengitosho. Mesepol la i‐anam joy joka pesing nodta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Nem edastog kayo et ngo mowan, jet ngantoy kabol? Ngarantoy nandasinan jod eshom? Emin na ẃara son si‐kayo, edapo son Apo Shiyos, jet eg jo koma idastog — ta apay si‐kam ma mismo i edapo‐an to?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Apaw kayon i‐Korinto! Siya, ẃaren emin ma i kasapolan jo, jet singa baknang kayo ma! Singa inbiyang jokamin engitosho son si‐kayo nontan da jet si‐kayo et ngo mowan i emekitoshay ma so nen Cristo. Angka et nem simabi ma koma sota pantoshayan nen Cristo say mekitoshay kami ngo!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ta no onsabi iyay, mapteng mala. Niman, say kowan ni totood ja dobong maypangkep son si‐kamin apostol, kowan sha ey si‐kamiy sobda ni tood ja dobong, ja agpos maykait kami so nonta pirison mebitay. Say kowan ko no sina‐shom, si Apo Shiyos emo, inpalobos to ja mebebaingan kami shi sango‐an ni karakdan na tood ja dobong, tan shi penginingning ni anghil.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ta si‐kami, say kowan ni too, enshi konoy amta mi, tep say toro mi, sota maypangkep son Cristo. Nem si‐kayo, kowan sha ey dimaing kayo ma ni inpamatiyo son Cristo. Siya, ekapoy kami mango jet makedsang kayo! Eshayaw kayo, nem si‐kami, endedamsis sha.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Jet ingkato niman na oras, kamika mankodang ni kenen mi tan inomen mi, enshi pay i koston baro mi, tan enshiy baley min pan‐iyanan mi; shakamika pay panshangkasi.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Isonga kamika man‐obden pasiya say ẃaray osalen mi ni kasapolan mi, ta enshiy emengi‐kan. Jet no ẃaray ngaaw wa ikowan sha son si‐kami, eg mi ibales, no diket say kowan mi, si Apo Shiyos komay onbindisiyon son si‐kara. Jet no ẃaray memedigat son si‐kami, mika itoled.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 No bebaingan shakami, eg mi sopngilen. Singa sobda kami ma ni tood ja dobong, singa dogit kami ja ensekig sha.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Say insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen piyan kon say mebebaingan kayo, no diket say kowan ko ey metod‐an kayo. Ta singa annak takejod pamati.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Angken bilang ey eshakel i emengitosho son si‐kayo maypangkep ni pamati son Cristo, saksakey bengat i may‐eshig ey amejo. Jet si‐kak sotan, ta si‐kak i intenengan jo so ni mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo Jesus.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Isonga sheẃaten ko son si‐kayo ey sota ogadik koma i onoran jo.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Say amta‐an jo so ni koston ogadi ni toon emati son Cristo, sota inon‐an jon naka dagdag‐a. Isonga ibetkag ko la si Timoteo son si‐kayo, jet si‐katoy penemnem son si‐kayo nontan na dingdingkak. Si‐katoy naka piyala ja anak kod pamati ja ensemek ko, jet saja ikowan to la, si‐kato met laeng i naka itoro so ni emin na esa‐nop pa emati shima dogad ja dinawdaẃan ko.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Sota ira eshom son si‐kayo, ireka mandastog, ta kowan sha emo ey ekak da ondaw wa manpasiyal son si‐kayo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nem no ipalobos nen Apo Jesus, ondawak den shagos son si‐kayo, jet asen ko ga sota shaka idastog ja kowan sha ey katekal sha, no esel sha bengat, ono agpayso.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ta say pamati maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos, aliẃen na notnotnot bengat, no diket agpayson dag‐en.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Isonga olay tokejo ngo: no eg jo bediwan i ogadiyo, kenshat ta manda‐kam kayo ni bilin na pasiya no ondawak da. Nem no bediwan jo, mapteng day idaw ko son si‐kayo, ta kaasi‐an takejo.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.