1 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Say nemnemen jo pangkep son si‐kamin emengitosho, kamika mansilbi bengat so nen Cristo, jet si‐kamiy piniyal nen Apo Shiyos ja mengitosho ni piyan ton amta‐en ni totoo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Amtayo met ey sota toon piniyal ni apo to, sota kowan ni apo toy dag‐en to; aliẃen sota kowan ni eshom.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Isonga si‐kak, aliẃen epateg sota ikowan jo, ono sota ikowan ni eshom, pangkep nonta obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak, no mapteng i dingkak, ono ngaaw. Angken na si‐kak ka mismo, ekak pay mebedin na ikowan ey tinongpal ko ono enshi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ta si Apo Jesucristo, si‐katoy mengesas ali nonta obdak. Enshiy amtak ja nak nankolangan shi obdak; nem sotan na ẃared nemnem ko, aliẃen sotan i kaybidangan ko so nen Apo Shiyos ey naka mepiyal.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Isonga eg tayo iba‐ngat ja ikowan i kamapteng ono kangaaw ni sakey tan sakey son si‐katejo niman na timpo, ta no onmotok alis Apo Jesucristo, emin sota nay‐emot, tan angken pay sota pangkep ni toon toka nemnemnema, ma‐amta‐an. Sotan aliy amta‐an tayo so no siyen pan‐imdengan nen Apo Shiyos sota dingka tayo, ono enshi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 A‐akik shi pamati, emin ira jay ya inkowan ko la, inosal koy bakdang mi nen Apolos, say metod‐an kayon eg mengilastog ni sakey ya emengitosho ni esel nen Apo Shiyos, ono memedaw ira nonta eshom ma emengitosho. Mesepol la i‐anam joy joka pesing nodta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nem edastog kayo et ngo mowan, jet ngantoy kabol? Ngarantoy nandasinan jod eshom? Emin na ẃara son si‐kayo, edapo son Apo Shiyos, jet eg jo koma idastog — ta apay si‐kam ma mismo i edapo‐an to?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Apaw kayon i‐Korinto! Siya, ẃaren emin ma i kasapolan jo, jet singa baknang kayo ma! Singa inbiyang jokamin engitosho son si‐kayo nontan da jet si‐kayo et ngo mowan i emekitoshay ma so nen Cristo. Angka et nem simabi ma koma sota pantoshayan nen Cristo say mekitoshay kami ngo!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ta no onsabi iyay, mapteng mala. Niman, say kowan ni totood ja dobong maypangkep son si‐kamin apostol, kowan sha ey si‐kamiy sobda ni tood ja dobong, ja agpos maykait kami so nonta pirison mebitay. Say kowan ko no sina‐shom, si Apo Shiyos emo, inpalobos to ja mebebaingan kami shi sango‐an ni karakdan na tood ja dobong, tan shi penginingning ni anghil.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ta si‐kami, say kowan ni too, enshi konoy amta mi, tep say toro mi, sota maypangkep son Cristo. Nem si‐kayo, kowan sha ey dimaing kayo ma ni inpamatiyo son Cristo. Siya, ekapoy kami mango jet makedsang kayo! Eshayaw kayo, nem si‐kami, endedamsis sha.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Jet ingkato niman na oras, kamika mankodang ni kenen mi tan inomen mi, enshi pay i koston baro mi, tan enshiy baley min pan‐iyanan mi; shakamika pay panshangkasi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Isonga kamika man‐obden pasiya say ẃaray osalen mi ni kasapolan mi, ta enshiy emengi‐kan. Jet no ẃaray ngaaw wa ikowan sha son si‐kami, eg mi ibales, no diket say kowan mi, si Apo Shiyos komay onbindisiyon son si‐kara. Jet no ẃaray memedigat son si‐kami, mika itoled.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 No bebaingan shakami, eg mi sopngilen. Singa sobda kami ma ni tood ja dobong, singa dogit kami ja ensekig sha.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Say insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen piyan kon say mebebaingan kayo, no diket say kowan ko ey metod‐an kayo. Ta singa annak takejod pamati.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Angken bilang ey eshakel i emengitosho son si‐kayo maypangkep ni pamati son Cristo, saksakey bengat i may‐eshig ey amejo. Jet si‐kak sotan, ta si‐kak i intenengan jo so ni mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo Jesus.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Isonga sheẃaten ko son si‐kayo ey sota ogadik koma i onoran jo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Say amta‐an jo so ni koston ogadi ni toon emati son Cristo, sota inon‐an jon naka dagdag‐a. Isonga ibetkag ko la si Timoteo son si‐kayo, jet si‐katoy penemnem son si‐kayo nontan na dingdingkak. Si‐katoy naka piyala ja anak kod pamati ja ensemek ko, jet saja ikowan to la, si‐kato met laeng i naka itoro so ni emin na esa‐nop pa emati shima dogad ja dinawdaẃan ko.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Sota ira eshom son si‐kayo, ireka mandastog, ta kowan sha emo ey ekak da ondaw wa manpasiyal son si‐kayo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nem no ipalobos nen Apo Jesus, ondawak den shagos son si‐kayo, jet asen ko ga sota shaka idastog ja kowan sha ey katekal sha, no esel sha bengat, ono agpayso.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ta say pamati maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos, aliẃen na notnotnot bengat, no diket agpayson dag‐en.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Isonga olay tokejo ngo: no eg jo bediwan i ogadiyo, kenshat ta manda‐kam kayo ni bilin na pasiya no ondawak da. Nem no bediwan jo, mapteng day idaw ko son si‐kayo, ta kaasi‐an takejo.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.