1 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Say nemnemen jo pangkep son si‐kamin emengitosho, kamika mansilbi bengat so nen Cristo, jet si‐kamiy piniyal nen Apo Shiyos ja mengitosho ni piyan ton amta‐en ni totoo.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Amtayo met ey sota toon piniyal ni apo to, sota kowan ni apo toy dag‐en to; aliẃen sota kowan ni eshom.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Isonga si‐kak, aliẃen epateg sota ikowan jo, ono sota ikowan ni eshom, pangkep nonta obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak, no mapteng i dingkak, ono ngaaw. Angken na si‐kak ka mismo, ekak pay mebedin na ikowan ey tinongpal ko ono enshi.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ta si Apo Jesucristo, si‐katoy mengesas ali nonta obdak. Enshiy amtak ja nak nankolangan shi obdak; nem sotan na ẃared nemnem ko, aliẃen sotan i kaybidangan ko so nen Apo Shiyos ey naka mepiyal.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Isonga eg tayo iba‐ngat ja ikowan i kamapteng ono kangaaw ni sakey tan sakey son si‐katejo niman na timpo, ta no onmotok alis Apo Jesucristo, emin sota nay‐emot, tan angken pay sota pangkep ni toon toka nemnemnema, ma‐amta‐an. Sotan aliy amta‐an tayo so no siyen pan‐imdengan nen Apo Shiyos sota dingka tayo, ono enshi.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 A‐akik shi pamati, emin ira jay ya inkowan ko la, inosal koy bakdang mi nen Apolos, say metod‐an kayon eg mengilastog ni sakey ya emengitosho ni esel nen Apo Shiyos, ono memedaw ira nonta eshom ma emengitosho. Mesepol la i‐anam joy joka pesing nodta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Nem edastog kayo et ngo mowan, jet ngantoy kabol? Ngarantoy nandasinan jod eshom? Emin na ẃara son si‐kayo, edapo son Apo Shiyos, jet eg jo koma idastog — ta apay si‐kam ma mismo i edapo‐an to?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Apaw kayon i‐Korinto! Siya, ẃaren emin ma i kasapolan jo, jet singa baknang kayo ma! Singa inbiyang jokamin engitosho son si‐kayo nontan da jet si‐kayo et ngo mowan i emekitoshay ma so nen Cristo. Angka et nem simabi ma koma sota pantoshayan nen Cristo say mekitoshay kami ngo!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ta no onsabi iyay, mapteng mala. Niman, say kowan ni totood ja dobong maypangkep son si‐kamin apostol, kowan sha ey si‐kamiy sobda ni tood ja dobong, ja agpos maykait kami so nonta pirison mebitay. Say kowan ko no sina‐shom, si Apo Shiyos emo, inpalobos to ja mebebaingan kami shi sango‐an ni karakdan na tood ja dobong, tan shi penginingning ni anghil.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ta si‐kami, say kowan ni too, enshi konoy amta mi, tep say toro mi, sota maypangkep son Cristo. Nem si‐kayo, kowan sha ey dimaing kayo ma ni inpamatiyo son Cristo. Siya, ekapoy kami mango jet makedsang kayo! Eshayaw kayo, nem si‐kami, endedamsis sha.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Jet ingkato niman na oras, kamika mankodang ni kenen mi tan inomen mi, enshi pay i koston baro mi, tan enshiy baley min pan‐iyanan mi; shakamika pay panshangkasi.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Isonga kamika man‐obden pasiya say ẃaray osalen mi ni kasapolan mi, ta enshiy emengi‐kan. Jet no ẃaray ngaaw wa ikowan sha son si‐kami, eg mi ibales, no diket say kowan mi, si Apo Shiyos komay onbindisiyon son si‐kara. Jet no ẃaray memedigat son si‐kami, mika itoled.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 No bebaingan shakami, eg mi sopngilen. Singa sobda kami ma ni tood ja dobong, singa dogit kami ja ensekig sha.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Say insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen piyan kon say mebebaingan kayo, no diket say kowan ko ey metod‐an kayo. Ta singa annak takejod pamati.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Angken bilang ey eshakel i emengitosho son si‐kayo maypangkep ni pamati son Cristo, saksakey bengat i may‐eshig ey amejo. Jet si‐kak sotan, ta si‐kak i intenengan jo so ni mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo Jesus.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Isonga sheẃaten ko son si‐kayo ey sota ogadik koma i onoran jo.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Say amta‐an jo so ni koston ogadi ni toon emati son Cristo, sota inon‐an jon naka dagdag‐a. Isonga ibetkag ko la si Timoteo son si‐kayo, jet si‐katoy penemnem son si‐kayo nontan na dingdingkak. Si‐katoy naka piyala ja anak kod pamati ja ensemek ko, jet saja ikowan to la, si‐kato met laeng i naka itoro so ni emin na esa‐nop pa emati shima dogad ja dinawdaẃan ko.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Sota ira eshom son si‐kayo, ireka mandastog, ta kowan sha emo ey ekak da ondaw wa manpasiyal son si‐kayo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nem no ipalobos nen Apo Jesus, ondawak den shagos son si‐kayo, jet asen ko ga sota shaka idastog ja kowan sha ey katekal sha, no esel sha bengat, ono agpayso.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ta say pamati maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos, aliẃen na notnotnot bengat, no diket agpayson dag‐en.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Isonga olay tokejo ngo: no eg jo bediwan i ogadiyo, kenshat ta manda‐kam kayo ni bilin na pasiya no ondawak da. Nem no bediwan jo, mapteng day idaw ko son si‐kayo, ta kaasi‐an takejo.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.