1 Coríntios 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Say nemnemen jo pangkep son si‐kamin emengitosho, kamika mansilbi bengat so nen Cristo, jet si‐kamiy piniyal nen Apo Shiyos ja mengitosho ni piyan ton amta‐en ni totoo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Amtayo met ey sota toon piniyal ni apo to, sota kowan ni apo toy dag‐en to; aliẃen sota kowan ni eshom.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Isonga si‐kak, aliẃen epateg sota ikowan jo, ono sota ikowan ni eshom, pangkep nonta obden inpiyal nen Apo Shiyos son si‐kak, no mapteng i dingkak, ono ngaaw. Angken na si‐kak ka mismo, ekak pay mebedin na ikowan ey tinongpal ko ono enshi.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ta si Apo Jesucristo, si‐katoy mengesas ali nonta obdak. Enshiy amtak ja nak nankolangan shi obdak; nem sotan na ẃared nemnem ko, aliẃen sotan i kaybidangan ko so nen Apo Shiyos ey naka mepiyal.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Isonga eg tayo iba‐ngat ja ikowan i kamapteng ono kangaaw ni sakey tan sakey son si‐katejo niman na timpo, ta no onmotok alis Apo Jesucristo, emin sota nay‐emot, tan angken pay sota pangkep ni toon toka nemnemnema, ma‐amta‐an. Sotan aliy amta‐an tayo so no siyen pan‐imdengan nen Apo Shiyos sota dingka tayo, ono enshi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 A‐akik shi pamati, emin ira jay ya inkowan ko la, inosal koy bakdang mi nen Apolos, say metod‐an kayon eg mengilastog ni sakey ya emengitosho ni esel nen Apo Shiyos, ono memedaw ira nonta eshom ma emengitosho. Mesepol la i‐anam joy joka pesing nodta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Nem edastog kayo et ngo mowan, jet ngantoy kabol? Ngarantoy nandasinan jod eshom? Emin na ẃara son si‐kayo, edapo son Apo Shiyos, jet eg jo koma idastog — ta apay si‐kam ma mismo i edapo‐an to?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Apaw kayon i‐Korinto! Siya, ẃaren emin ma i kasapolan jo, jet singa baknang kayo ma! Singa inbiyang jokamin engitosho son si‐kayo nontan da jet si‐kayo et ngo mowan i emekitoshay ma so nen Cristo. Angka et nem simabi ma koma sota pantoshayan nen Cristo say mekitoshay kami ngo!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ta no onsabi iyay, mapteng mala. Niman, say kowan ni totood ja dobong maypangkep son si‐kamin apostol, kowan sha ey si‐kamiy sobda ni tood ja dobong, ja agpos maykait kami so nonta pirison mebitay. Say kowan ko no sina‐shom, si Apo Shiyos emo, inpalobos to ja mebebaingan kami shi sango‐an ni karakdan na tood ja dobong, tan shi penginingning ni anghil.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ta si‐kami, say kowan ni too, enshi konoy amta mi, tep say toro mi, sota maypangkep son Cristo. Nem si‐kayo, kowan sha ey dimaing kayo ma ni inpamatiyo son Cristo. Siya, ekapoy kami mango jet makedsang kayo! Eshayaw kayo, nem si‐kami, endedamsis sha.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Jet ingkato niman na oras, kamika mankodang ni kenen mi tan inomen mi, enshi pay i koston baro mi, tan enshiy baley min pan‐iyanan mi; shakamika pay panshangkasi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Isonga kamika man‐obden pasiya say ẃaray osalen mi ni kasapolan mi, ta enshiy emengi‐kan. Jet no ẃaray ngaaw wa ikowan sha son si‐kami, eg mi ibales, no diket say kowan mi, si Apo Shiyos komay onbindisiyon son si‐kara. Jet no ẃaray memedigat son si‐kami, mika itoled.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 No bebaingan shakami, eg mi sopngilen. Singa sobda kami ma ni tood ja dobong, singa dogit kami ja ensekig sha.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Say insolatan ko so niyay son si‐kayo, aliẃen piyan kon say mebebaingan kayo, no diket say kowan ko ey metod‐an kayo. Ta singa annak takejod pamati.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Angken bilang ey eshakel i emengitosho son si‐kayo maypangkep ni pamati son Cristo, saksakey bengat i may‐eshig ey amejo. Jet si‐kak sotan, ta si‐kak i intenengan jo so ni mapteng nga shamag pangkep so nen Cristo Jesus.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Isonga sheẃaten ko son si‐kayo ey sota ogadik koma i onoran jo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Say amta‐an jo so ni koston ogadi ni toon emati son Cristo, sota inon‐an jon naka dagdag‐a. Isonga ibetkag ko la si Timoteo son si‐kayo, jet si‐katoy penemnem son si‐kayo nontan na dingdingkak. Si‐katoy naka piyala ja anak kod pamati ja ensemek ko, jet saja ikowan to la, si‐kato met laeng i naka itoro so ni emin na esa‐nop pa emati shima dogad ja dinawdaẃan ko.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Sota ira eshom son si‐kayo, ireka mandastog, ta kowan sha emo ey ekak da ondaw wa manpasiyal son si‐kayo.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nem no ipalobos nen Apo Jesus, ondawak den shagos son si‐kayo, jet asen ko ga sota shaka idastog ja kowan sha ey katekal sha, no esel sha bengat, ono agpayso.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ta say pamati maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos, aliẃen na notnotnot bengat, no diket agpayson dag‐en.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Isonga olay tokejo ngo: no eg jo bediwan i ogadiyo, kenshat ta manda‐kam kayo ni bilin na pasiya no ondawak da. Nem no bediwan jo, mapteng day idaw ko son si‐kayo, ta kaasi‐an takejo.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.