1 Coríntios 16

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niman, iyay i pesing jo nonta alos ja itolong jo so nonta ira kait tayon emati shi Jodia. Onoshiyo sota inkowan ko so nonta ira emati shi Galasia ja pesing sha.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Domingko komay ka‐eda ni alos ni sanseskey son si‐kayo, jet akew ni Domingko ngoy pengi‐kan jo nontan na alos. Eg nagshengan i i‐akan jo; sota ẃara, si‐kato. Sajay i pesing jo say angken eg kayo mengedos no onmotokak da.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Jet no onmotokak da, sota toon joka piyala, si‐karay pengi‐idaw jo niyay ya alos jo shi Jerusalem, jet taksholan ko ni solat.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nem no ngantoy pannemnem ko, baka ondawak met laeng shi Jerusalem, jet meki‐odop ira son si‐kak.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ninemnem ko ey nak manbisita son si‐kayo, nem onshalanak nin shi Masidonia. Jet no meksheng, mandiritso‐ak da shita kad‐an jo.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Piyan ko ja meki‐iyan son si‐kayo, sigosho ingkatod bekas ni oran, say asen joy ida‐jat ko ja ondaw shi eshom ma dogad.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Sajay i pesing ko, ta ekak koston ondabas shita kad‐an jo ja asen takejo bengat ni sanka‐atikan. Say piyan ko, meki‐iyanak son si‐kayo ni mebedjag koma, no ipalobos nen Apo Jesus ja metongpalak da.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nem man‐iyanak shiya Ipiso nin ingkatod onsabi sota piyasta ni Pintikostis.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Say kabol la pan‐iyanan ko nin shiyay, asdeg toy mapiyan ja mengitneng niya naka pan‐itoro, jet mesepol la ishingan ko, ta eshakel ngoy makapiyan na meneshal niya obdak.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 No onmotok da si Timoteo shita kad‐an jo, singpet jon sintilen, ta say obda to, inges to met laeng iya obdak ja emansilbi so nen Apo Jesus.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Aliẃen jo koma damsisen, no diket tolongiyo et ja ondaw shi daẃan to, say mariẃes. Ta piyan kon on‐olin shagos ali son si‐kak, jet ẃaray kait kon emansessesked son si‐kato shiyay.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 No si Apolos ja agi tayod pamati, inkowan kon pasiya son si‐kato ey may‐odop so nonta mengidaw niyay ya solat ko son si‐kayo. Nem say kowan to, kenshat ta aliẃen niman i timpon idaw tod tan. Asan nem ẃaray ẃaya to kono.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Say kowan ko son si‐kayo shiya ma‐onod ja parti niya solat ko, pantanshaan kayo: baka adilawen shakejo nonta eg emati son Cristo; nemnem joy pamatiyo; karekayo ontakot; pakedsang joy nemnem jo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Emin komen dag‐en jo koma, metaksholan ni semek.
14 Façam tudo com amor.
15 Amtayo met ey si Istipanas ja sanpamilja, si‐karay pilmiron emati shita Akaya. Jet niman ireka mansilbi ja ontolong so nonta ira too nen Apo Jesus. Jet kekshawen ko son si‐kayon a‐akik shi pamati,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ey si‐kara et ngo i songoren jon pati‐en, tan angken pay sota inges nen Ispipanas ja matodong tan masdo.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 — ausente —
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 — ausente —
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Sota ira ematid ka‐ili‐ili shi Asiya, piyan shen pekikowan ko shiya solat ko sota semek sha son si‐kayo. Jet angken si Akila nen Prisilla, tan sota ira eshom ma emati ja emesa‐nop shi baley sha, kowan sha ngo ey ebadeg i semek sha son si‐kayon a‐akira shi pamati son Apo Jesus.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Jet angken sota ira emin na ematid jay, inkowan sha ngo ey pekikowan kod ja solat koy semek sha son si‐kayo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Si‐kak si Pablo ja mismon makatakday ni engisodat niyay ya ka‐onoran niyay ya solat.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 No sipa iray toon enshiy semek sha so nen Apo Jesus, si Apo Shiyos komay onshosa son si‐kara.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Jet say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesus, ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy ma‐shoman.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jet angken sota semek ko, si‐katoy meẃesha son si‐kayon emin na emati son Cristo Jesus. Siya, satan da.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.