1 Coríntios 13

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Say kapatkan, saja semek. No si‐kak, angken bilang ey amtak ka emin i kalkalasin esel ni kait kon too, ono angken sota esel ni anghil, no enshiy semek ko ni kait ko, singa naka mannoteng bengat ja inges to sota kalsa ja emankakkak.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Jet angken bilang ey edaingak ja mengitosho nonta inpa‐amta nen Apo Shiyos tan amtak pay ya emin sota eg amta ni eshom maypangkep son Apo Shiyos, tan angken amtak pay ya emin sota ashal ni emin na too, tan ebadeg ga pasiya i pamatik, ja sotan i kabol la posi‐an ko son pa‐tan so ni shontog, no enshiy semek ko so ni kait ko, enshi met laeng i silbik ka too.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Angken i‐akan kon emin i ẃara son si‐kak so ni nankebiteg, tan angken pay i‐onod kon mepoolan i bakdang ko, enshiy banag nontan na dingkak, no enshiy semek ko ni kait ko.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Say toon ẃaray semek to, amta ton man‐enos, tan mengaasi; enshiy apal to, tan enshiy dastog to.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Say toon ẃaray semek to, aliẃen etangsit; eg onpa‐so, aliẃen to ipilit i kosto to, aliẃen na nam‐ay ya onbonget, ono aliẃen ma‐opdit.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Sota toon ẃaray semek to, aliẃen na en man‐imdeng no ngaaw i dingka ni kait to, no diket say pan‐imdengan to, sota mapteng nga dingka ni eshom.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Sota toon ẃaray semek to, na‐anos: ẃara ni olay i namnama ton mapteng, isonga ememiyal ni kait ton too. Jet amta ton mengitoded ni emin na digat.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Say semek, ẃara ni olay ingkatod ingka. Nem sota pengitosho ni esel nen Apo Shiyos, ẃara diy timpon salshengan to; angken sota panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, onsalsheng ngo di. Wara pay aliy timpon eg ma ma‐osal sota inashal tayo,
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 ta sota inashal tayo, tan sota tayoka pengitosho, ẃaray kolang to tep eg pay laeng inpa‐amta nen Apo Shiyos sa emin.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Mesa‐datan ma ira jay ni enshiy kolang to.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Say kay‐eshigan niyay, singa sota itsora ni nga‐nga. Si‐kak, nonta kanga‐ngak, tabtabal ni nga‐ngay naka pekitbal, nemnem ni nga‐ngay naka pannemnem, tan awat ni nga‐ngay naka pengaẃat. Idi bima‐degak ma, inbi‐jag ko ma sota ogadi ni nga‐ngen ẃara son si‐kak.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ta niman singa aliẃen na edawag i emin na banag pangkep son Apo Shiyos, singa sota ispikon aliẃen edawag i ka‐esas ni dopa. Nem ẃaray onsabi alin timpo ja asen tayon mismo jet eẃatan tayo ma. Niman na timpo, ootik i amtak, nem no onsabi sotan alin timpo, eẃatan ko men emin; eg megshengan i naka pengeẃat ni emin na banag, ja inges toy kepengeẃat nen Apo Shiyos son si‐kak.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Jet ẃaray tedo ja mebay‐an ni olay ingkatod ingka: sota pamati, sota namnama son Apo Shiyos, tan sota semek. Nem say kapatkan so ni emin, sota semek.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.