1 Coríntios 12
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman, si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan kon eẃatan jo koma sota nan‐i‐inapil la daing ja kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi eshom ma too ja para pansigshan ni karakdan.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Amtayo met sota itsora jo nonta eg kayo nin emati son Jesucristo. Nontan, inpabaki shakejo nonta ira dimonyo say manshedjaw kayo so nonta ira sinan sheshidjos ja enshiy biyag sha, jet joka patpati‐a sota kowan ni rilihiyon jo, angken eg jo eẃatan.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Nem niman ma, piyan kon eẃatan jo no ngantoy pesing jon mengilesin no sipay intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, enshiy shaka ikowan ja ngaaw maypangkep so nen Jesus. Jet angken sipa, enshiy mengeẃag son Jesus ey Apo no eg intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Eshakel iray kilasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja pansigshan ni emati, nem saksakey bengat sotan na Ispiriton emengi‐kan niyay.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Eshakel i kilasin pesing nga mansilbi son Apo Jesus, nem saksakey bengat sotan na Apon pansilbi‐an.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Eshakel la kilasin obda maypangkep son Apo Shiyos, nem si Apo Shiyos met laeng i emengibalnay so ira niyay ya emin.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Waray in‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey son si‐katejon emati, jet osalen tayo koma shi panmaptengan ni kait tayod pamati. Sajay ya in‐akan to, si‐katoy ka‐asan ni panakabalin nen Apo Shiyos.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Jet iyay iray eshom nodta ekalkalasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ira ni emati: Sota eshom, in‐aknan to ni daing ja mengipa‐amta ni esel nen Apo Shiyos, jet sota ngo ira eshom, na‐aknan ira ni daing ja mengi‐odog nonta esel to. Nem sajay ira, sakey ya Ispirito i edapo‐an ni daing sha.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Jet sotan met laeng nga Ispirito, toka i‐akni ira sota eshom ni ebadeg ga pamati, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin ja mebedin na pemapteng shay emansekit.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni baal shen mandeka ni milagro, jet sota ira eshom, toka itorong ja mengipa‐amta nonta inamta‐an sha son Apo Shiyos. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin sha ja mengilesin nonta ira eman‐a‐sel shima esa‐nop pa emati, no agpayson intorong ni Ispirito Santo sotan, ono enshi. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin shen manshedjaw son Apo Shiyos ni kalkalasin esel ja eg ma‐eẃatan, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni daing ja mengi‐odog nontan na ekalkalasin esel.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Emin iyay ya pesing, sakey i edapo‐an to: sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos bengat. Jet toka i‐akan iyay ja iẃaris so ni sakey tan sakey ya piyan ton pengi‐kanan.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Sajay ya kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni emati, arig toy bakdang ja eshakel i parti to. Jet sotan na parti, eshakel nem sakey bengat i bakdang ja naypeketan sha. Sajay i kay‐ingesan ni emati son Cristo, ta eshakel kito, nem sakey i bakdang nen Cristo ja naymongsanan tayo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Saksakey i Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat tayon emin, ta manshoki nonta nanpabonjag kito, si‐kato may emengitoshong son si‐katejo, jet nansaksakey kitejo ma ja singa sakey ya bakdang, angken ngantoy katoo tayo — Hodiyos ono aliẃen Hodiyos, baga‐en ono aliẃen baga‐en.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Say kay‐eshigan niyay, sota bakdang ni too, ja eshakel i parti to. Jet sotan iren eshakel la parti ni bakdang, aliẃen nan‐i‐inges i obdara.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 No kaspangarigan ey ikowan nonta sedi ey, “Enshi met i naka itolong shi bakdang. No takdayak koma, mebedin na ontolongak shi bakdang.” Eg to koma ikowan iyay, ja enshiy toka itolong, ta ẃara met.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Jet no say tangida ket, kowan to ey aliẃen mata, isonga enshi konoy itolong to ni bakdang, aliẃen sotan komay to ikowan, ta ẃaray tolong to.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 No kaspangarigan ey emin na parti ni bakdang ket mata, towa ngarod i para teneng? Jet no emin na parti ni bakdang ket tangida, towa ngarod i para agob?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nem si Apo Shiyos, si‐katoy emalsowa ni bakdang ni too et emin sota parti to, inpetek tod koston ka‐osalan sha.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Mesepol la eshakel i parti ni bakdang, ta no sakey bengat i parti to, enshiy silbi to.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Eshakel i inemag ton parti, nem saksakey bengat i bakdang ja naypeketan sha.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Sota mata, eg mebedin na toy‐an toy obda ni takday, ja kowan to, “Eg taka mesepol.” Kasta met i toktok, eg to ikowan ni sedi ey, “Eg taka mesepol.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Waray parti ni bakdang ja singa aliẃen epateg, nem sotan et ngo mowan i kasapolan ni bakdang say mebiyag.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Jet sotan i tayoka singpeta ja ajowanan. Jet sota ira parti ja aliẃen mapteng i boya to, tayoka ira singpeten pasiya,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 nem sota ira parti ja mapteng i boya to, eg mesepol la mesingpetan. Si Apo Shiyos i mismon engi‐mag ira niyay ya parti ni bakdang, jet sota ira parti ni bakdang ja singa enshiy shayaw to, si‐karay mesingpetan na pasiya.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Sajay i itsora ni in‐amag to so, say manseksekey ira ja enshiy mankokontra nodta parti ni bakdang, no diket mantitinolong ira.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 No sota sakey ya parti ket mesekitan, emin ira, mesekitan, jet no sota sakey ya parti ket mesingpetan, mapteng ngo may dekna ira nonta eshom ma parti.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Jet niman ma, si‐kayo i kay‐eshigan nonta bakdang nen Cristo, jet emin sota sakey tan sakey son si‐kayo, parti nontan na bakdang nen Cristo,
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 jet na‐na‐jew i obdayo. Si Apo Shiyos, ẃara iray shinotokan to son si‐katejon emati. Jet say mesepol la pasiya, sota apostol; say maykadẃa, sota mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara; say maykatdo, sota eshom ma mengitosho; asan ẃara pay iray mandeka ni milagro, pemapteng so ni mansekit, ontolong, mengolnos ni kasapolan ni emati, asan sota man‐a‐sel ni ekalkalasin esel.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Eg mebedin na apostol iren emin, ono mengitosho. Eg mebedin na emin ket, mandeka ni milagro,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 eg mebedin na pemapteng shen emin i sakit, ono man‐a‐sel ni ekalkalsin esel, ono mengi‐odog.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nem say kamkaman jo koma ja i‐akan ni Ispirito Santo, ja dag‐en jo ma, sota obden panmaptengan ni kait jo, tep si‐katoy epateg.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.