1 Coríntios 12
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Niman, si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan kon eẃatan jo koma sota nan‐i‐inapil la daing ja kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi eshom ma too ja para pansigshan ni karakdan.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Amtayo met sota itsora jo nonta eg kayo nin emati son Jesucristo. Nontan, inpabaki shakejo nonta ira dimonyo say manshedjaw kayo so nonta ira sinan sheshidjos ja enshiy biyag sha, jet joka patpati‐a sota kowan ni rilihiyon jo, angken eg jo eẃatan.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nem niman ma, piyan kon eẃatan jo no ngantoy pesing jon mengilesin no sipay intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, enshiy shaka ikowan ja ngaaw maypangkep so nen Jesus. Jet angken sipa, enshiy mengeẃag son Jesus ey Apo no eg intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Eshakel iray kilasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja pansigshan ni emati, nem saksakey bengat sotan na Ispiriton emengi‐kan niyay.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Eshakel i kilasin pesing nga mansilbi son Apo Jesus, nem saksakey bengat sotan na Apon pansilbi‐an.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Eshakel la kilasin obda maypangkep son Apo Shiyos, nem si Apo Shiyos met laeng i emengibalnay so ira niyay ya emin.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Waray in‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey son si‐katejon emati, jet osalen tayo koma shi panmaptengan ni kait tayod pamati. Sajay ya in‐akan to, si‐katoy ka‐asan ni panakabalin nen Apo Shiyos.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Jet iyay iray eshom nodta ekalkalasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ira ni emati: Sota eshom, in‐aknan to ni daing ja mengipa‐amta ni esel nen Apo Shiyos, jet sota ngo ira eshom, na‐aknan ira ni daing ja mengi‐odog nonta esel to. Nem sajay ira, sakey ya Ispirito i edapo‐an ni daing sha.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Jet sotan met laeng nga Ispirito, toka i‐akni ira sota eshom ni ebadeg ga pamati, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin ja mebedin na pemapteng shay emansekit.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni baal shen mandeka ni milagro, jet sota ira eshom, toka itorong ja mengipa‐amta nonta inamta‐an sha son Apo Shiyos. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin sha ja mengilesin nonta ira eman‐a‐sel shima esa‐nop pa emati, no agpayson intorong ni Ispirito Santo sotan, ono enshi. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin shen manshedjaw son Apo Shiyos ni kalkalasin esel ja eg ma‐eẃatan, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni daing ja mengi‐odog nontan na ekalkalasin esel.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Emin iyay ya pesing, sakey i edapo‐an to: sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos bengat. Jet toka i‐akan iyay ja iẃaris so ni sakey tan sakey ya piyan ton pengi‐kanan.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Sajay ya kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni emati, arig toy bakdang ja eshakel i parti to. Jet sotan na parti, eshakel nem sakey bengat i bakdang ja naypeketan sha. Sajay i kay‐ingesan ni emati son Cristo, ta eshakel kito, nem sakey i bakdang nen Cristo ja naymongsanan tayo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Saksakey i Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat tayon emin, ta manshoki nonta nanpabonjag kito, si‐kato may emengitoshong son si‐katejo, jet nansaksakey kitejo ma ja singa sakey ya bakdang, angken ngantoy katoo tayo — Hodiyos ono aliẃen Hodiyos, baga‐en ono aliẃen baga‐en.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Say kay‐eshigan niyay, sota bakdang ni too, ja eshakel i parti to. Jet sotan iren eshakel la parti ni bakdang, aliẃen nan‐i‐inges i obdara.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 No kaspangarigan ey ikowan nonta sedi ey, “Enshi met i naka itolong shi bakdang. No takdayak koma, mebedin na ontolongak shi bakdang.” Eg to koma ikowan iyay, ja enshiy toka itolong, ta ẃara met.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Jet no say tangida ket, kowan to ey aliẃen mata, isonga enshi konoy itolong to ni bakdang, aliẃen sotan komay to ikowan, ta ẃaray tolong to.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 No kaspangarigan ey emin na parti ni bakdang ket mata, towa ngarod i para teneng? Jet no emin na parti ni bakdang ket tangida, towa ngarod i para agob?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nem si Apo Shiyos, si‐katoy emalsowa ni bakdang ni too et emin sota parti to, inpetek tod koston ka‐osalan sha.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Mesepol la eshakel i parti ni bakdang, ta no sakey bengat i parti to, enshiy silbi to.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Eshakel i inemag ton parti, nem saksakey bengat i bakdang ja naypeketan sha.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Sota mata, eg mebedin na toy‐an toy obda ni takday, ja kowan to, “Eg taka mesepol.” Kasta met i toktok, eg to ikowan ni sedi ey, “Eg taka mesepol.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Waray parti ni bakdang ja singa aliẃen epateg, nem sotan et ngo mowan i kasapolan ni bakdang say mebiyag.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Jet sotan i tayoka singpeta ja ajowanan. Jet sota ira parti ja aliẃen mapteng i boya to, tayoka ira singpeten pasiya,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 nem sota ira parti ja mapteng i boya to, eg mesepol la mesingpetan. Si Apo Shiyos i mismon engi‐mag ira niyay ya parti ni bakdang, jet sota ira parti ni bakdang ja singa enshiy shayaw to, si‐karay mesingpetan na pasiya.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Sajay i itsora ni in‐amag to so, say manseksekey ira ja enshiy mankokontra nodta parti ni bakdang, no diket mantitinolong ira.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 No sota sakey ya parti ket mesekitan, emin ira, mesekitan, jet no sota sakey ya parti ket mesingpetan, mapteng ngo may dekna ira nonta eshom ma parti.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jet niman ma, si‐kayo i kay‐eshigan nonta bakdang nen Cristo, jet emin sota sakey tan sakey son si‐kayo, parti nontan na bakdang nen Cristo,
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 jet na‐na‐jew i obdayo. Si Apo Shiyos, ẃara iray shinotokan to son si‐katejon emati. Jet say mesepol la pasiya, sota apostol; say maykadẃa, sota mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara; say maykatdo, sota eshom ma mengitosho; asan ẃara pay iray mandeka ni milagro, pemapteng so ni mansekit, ontolong, mengolnos ni kasapolan ni emati, asan sota man‐a‐sel ni ekalkalasin esel.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Eg mebedin na apostol iren emin, ono mengitosho. Eg mebedin na emin ket, mandeka ni milagro,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 eg mebedin na pemapteng shen emin i sakit, ono man‐a‐sel ni ekalkalsin esel, ono mengi‐odog.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nem say kamkaman jo koma ja i‐akan ni Ispirito Santo, ja dag‐en jo ma, sota obden panmaptengan ni kait jo, tep si‐katoy epateg.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.