1 Coríntios 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niman, si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan kon eẃatan jo koma sota nan‐i‐inapil la daing ja kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi eshom ma too ja para pansigshan ni karakdan.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Amtayo met sota itsora jo nonta eg kayo nin emati son Jesucristo. Nontan, inpabaki shakejo nonta ira dimonyo say manshedjaw kayo so nonta ira sinan sheshidjos ja enshiy biyag sha, jet joka patpati‐a sota kowan ni rilihiyon jo, angken eg jo eẃatan.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nem niman ma, piyan kon eẃatan jo no ngantoy pesing jon mengilesin no sipay intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, enshiy shaka ikowan ja ngaaw maypangkep so nen Jesus. Jet angken sipa, enshiy mengeẃag son Jesus ey Apo no eg intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Eshakel iray kilasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja pansigshan ni emati, nem saksakey bengat sotan na Ispiriton emengi‐kan niyay.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Eshakel i kilasin pesing nga mansilbi son Apo Jesus, nem saksakey bengat sotan na Apon pansilbi‐an.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Eshakel la kilasin obda maypangkep son Apo Shiyos, nem si Apo Shiyos met laeng i emengibalnay so ira niyay ya emin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Waray in‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey son si‐katejon emati, jet osalen tayo koma shi panmaptengan ni kait tayod pamati. Sajay ya in‐akan to, si‐katoy ka‐asan ni panakabalin nen Apo Shiyos.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Jet iyay iray eshom nodta ekalkalasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ira ni emati: Sota eshom, in‐aknan to ni daing ja mengipa‐amta ni esel nen Apo Shiyos, jet sota ngo ira eshom, na‐aknan ira ni daing ja mengi‐odog nonta esel to. Nem sajay ira, sakey ya Ispirito i edapo‐an ni daing sha.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Jet sotan met laeng nga Ispirito, toka i‐akni ira sota eshom ni ebadeg ga pamati, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin ja mebedin na pemapteng shay emansekit.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni baal shen mandeka ni milagro, jet sota ira eshom, toka itorong ja mengipa‐amta nonta inamta‐an sha son Apo Shiyos. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin sha ja mengilesin nonta ira eman‐a‐sel shima esa‐nop pa emati, no agpayson intorong ni Ispirito Santo sotan, ono enshi. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin shen manshedjaw son Apo Shiyos ni kalkalasin esel ja eg ma‐eẃatan, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni daing ja mengi‐odog nontan na ekalkalasin esel.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Emin iyay ya pesing, sakey i edapo‐an to: sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos bengat. Jet toka i‐akan iyay ja iẃaris so ni sakey tan sakey ya piyan ton pengi‐kanan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Sajay ya kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni emati, arig toy bakdang ja eshakel i parti to. Jet sotan na parti, eshakel nem sakey bengat i bakdang ja naypeketan sha. Sajay i kay‐ingesan ni emati son Cristo, ta eshakel kito, nem sakey i bakdang nen Cristo ja naymongsanan tayo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Saksakey i Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat tayon emin, ta manshoki nonta nanpabonjag kito, si‐kato may emengitoshong son si‐katejo, jet nansaksakey kitejo ma ja singa sakey ya bakdang, angken ngantoy katoo tayo — Hodiyos ono aliẃen Hodiyos, baga‐en ono aliẃen baga‐en.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Say kay‐eshigan niyay, sota bakdang ni too, ja eshakel i parti to. Jet sotan iren eshakel la parti ni bakdang, aliẃen nan‐i‐inges i obdara.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 No kaspangarigan ey ikowan nonta sedi ey, “Enshi met i naka itolong shi bakdang. No takdayak koma, mebedin na ontolongak shi bakdang.” Eg to koma ikowan iyay, ja enshiy toka itolong, ta ẃara met.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Jet no say tangida ket, kowan to ey aliẃen mata, isonga enshi konoy itolong to ni bakdang, aliẃen sotan komay to ikowan, ta ẃaray tolong to.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 No kaspangarigan ey emin na parti ni bakdang ket mata, towa ngarod i para teneng? Jet no emin na parti ni bakdang ket tangida, towa ngarod i para agob?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nem si Apo Shiyos, si‐katoy emalsowa ni bakdang ni too et emin sota parti to, inpetek tod koston ka‐osalan sha.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mesepol la eshakel i parti ni bakdang, ta no sakey bengat i parti to, enshiy silbi to.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Eshakel i inemag ton parti, nem saksakey bengat i bakdang ja naypeketan sha.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sota mata, eg mebedin na toy‐an toy obda ni takday, ja kowan to, “Eg taka mesepol.” Kasta met i toktok, eg to ikowan ni sedi ey, “Eg taka mesepol.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Waray parti ni bakdang ja singa aliẃen epateg, nem sotan et ngo mowan i kasapolan ni bakdang say mebiyag.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Jet sotan i tayoka singpeta ja ajowanan. Jet sota ira parti ja aliẃen mapteng i boya to, tayoka ira singpeten pasiya,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 nem sota ira parti ja mapteng i boya to, eg mesepol la mesingpetan. Si Apo Shiyos i mismon engi‐mag ira niyay ya parti ni bakdang, jet sota ira parti ni bakdang ja singa enshiy shayaw to, si‐karay mesingpetan na pasiya.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Sajay i itsora ni in‐amag to so, say manseksekey ira ja enshiy mankokontra nodta parti ni bakdang, no diket mantitinolong ira.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 No sota sakey ya parti ket mesekitan, emin ira, mesekitan, jet no sota sakey ya parti ket mesingpetan, mapteng ngo may dekna ira nonta eshom ma parti.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Jet niman ma, si‐kayo i kay‐eshigan nonta bakdang nen Cristo, jet emin sota sakey tan sakey son si‐kayo, parti nontan na bakdang nen Cristo,
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 jet na‐na‐jew i obdayo. Si Apo Shiyos, ẃara iray shinotokan to son si‐katejon emati. Jet say mesepol la pasiya, sota apostol; say maykadẃa, sota mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara; say maykatdo, sota eshom ma mengitosho; asan ẃara pay iray mandeka ni milagro, pemapteng so ni mansekit, ontolong, mengolnos ni kasapolan ni emati, asan sota man‐a‐sel ni ekalkalasin esel.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Eg mebedin na apostol iren emin, ono mengitosho. Eg mebedin na emin ket, mandeka ni milagro,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 eg mebedin na pemapteng shen emin i sakit, ono man‐a‐sel ni ekalkalsin esel, ono mengi‐odog.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Nem say kamkaman jo koma ja i‐akan ni Ispirito Santo, ja dag‐en jo ma, sota obden panmaptengan ni kait jo, tep si‐katoy epateg.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.