1 Coríntios 12

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niman, si‐kayon a‐akik shi pamati, piyan kon eẃatan jo koma sota nan‐i‐inapil la daing ja kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos shi eshom ma too ja para pansigshan ni karakdan.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Amtayo met sota itsora jo nonta eg kayo nin emati son Jesucristo. Nontan, inpabaki shakejo nonta ira dimonyo say manshedjaw kayo so nonta ira sinan sheshidjos ja enshiy biyag sha, jet joka patpati‐a sota kowan ni rilihiyon jo, angken eg jo eẃatan.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nem niman ma, piyan kon eẃatan jo no ngantoy pesing jon mengilesin no sipay intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos. Sota intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, enshiy shaka ikowan ja ngaaw maypangkep so nen Jesus. Jet angken sipa, enshiy mengeẃag son Jesus ey Apo no eg intorong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Eshakel iray kilasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja pansigshan ni emati, nem saksakey bengat sotan na Ispiriton emengi‐kan niyay.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Eshakel i kilasin pesing nga mansilbi son Apo Jesus, nem saksakey bengat sotan na Apon pansilbi‐an.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Eshakel la kilasin obda maypangkep son Apo Shiyos, nem si Apo Shiyos met laeng i emengibalnay so ira niyay ya emin.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Waray in‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni sakey tan sakey son si‐katejon emati, jet osalen tayo koma shi panmaptengan ni kait tayod pamati. Sajay ya in‐akan to, si‐katoy ka‐asan ni panakabalin nen Apo Shiyos.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Jet iyay iray eshom nodta ekalkalasin kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ira ni emati: Sota eshom, in‐aknan to ni daing ja mengipa‐amta ni esel nen Apo Shiyos, jet sota ngo ira eshom, na‐aknan ira ni daing ja mengi‐odog nonta esel to. Nem sajay ira, sakey ya Ispirito i edapo‐an ni daing sha.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Jet sotan met laeng nga Ispirito, toka i‐akni ira sota eshom ni ebadeg ga pamati, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin ja mebedin na pemapteng shay emansekit.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni baal shen mandeka ni milagro, jet sota ira eshom, toka itorong ja mengipa‐amta nonta inamta‐an sha son Apo Shiyos. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin sha ja mengilesin nonta ira eman‐a‐sel shima esa‐nop pa emati, no agpayson intorong ni Ispirito Santo sotan, ono enshi. Sota ira eshom, toka i‐akni ira ni panakabalin shen manshedjaw son Apo Shiyos ni kalkalasin esel ja eg ma‐eẃatan, jet sota ira eshom, toka i‐akni ira ni daing ja mengi‐odog nontan na ekalkalasin esel.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Emin iyay ya pesing, sakey i edapo‐an to: sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos bengat. Jet toka i‐akan iyay ja iẃaris so ni sakey tan sakey ya piyan ton pengi‐kanan.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sajay ya kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos so ni emati, arig toy bakdang ja eshakel i parti to. Jet sotan na parti, eshakel nem sakey bengat i bakdang ja naypeketan sha. Sajay i kay‐ingesan ni emati son Cristo, ta eshakel kito, nem sakey i bakdang nen Cristo ja naymongsanan tayo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Saksakey i Ispirito Santo nen Apo Shiyos ja ineẃat tayon emin, ta manshoki nonta nanpabonjag kito, si‐kato may emengitoshong son si‐katejo, jet nansaksakey kitejo ma ja singa sakey ya bakdang, angken ngantoy katoo tayo — Hodiyos ono aliẃen Hodiyos, baga‐en ono aliẃen baga‐en.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Say kay‐eshigan niyay, sota bakdang ni too, ja eshakel i parti to. Jet sotan iren eshakel la parti ni bakdang, aliẃen nan‐i‐inges i obdara.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 No kaspangarigan ey ikowan nonta sedi ey, “Enshi met i naka itolong shi bakdang. No takdayak koma, mebedin na ontolongak shi bakdang.” Eg to koma ikowan iyay, ja enshiy toka itolong, ta ẃara met.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jet no say tangida ket, kowan to ey aliẃen mata, isonga enshi konoy itolong to ni bakdang, aliẃen sotan komay to ikowan, ta ẃaray tolong to.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 No kaspangarigan ey emin na parti ni bakdang ket mata, towa ngarod i para teneng? Jet no emin na parti ni bakdang ket tangida, towa ngarod i para agob?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Nem si Apo Shiyos, si‐katoy emalsowa ni bakdang ni too et emin sota parti to, inpetek tod koston ka‐osalan sha.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Mesepol la eshakel i parti ni bakdang, ta no sakey bengat i parti to, enshiy silbi to.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Eshakel i inemag ton parti, nem saksakey bengat i bakdang ja naypeketan sha.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Sota mata, eg mebedin na toy‐an toy obda ni takday, ja kowan to, “Eg taka mesepol.” Kasta met i toktok, eg to ikowan ni sedi ey, “Eg taka mesepol.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Waray parti ni bakdang ja singa aliẃen epateg, nem sotan et ngo mowan i kasapolan ni bakdang say mebiyag.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jet sotan i tayoka singpeta ja ajowanan. Jet sota ira parti ja aliẃen mapteng i boya to, tayoka ira singpeten pasiya,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 nem sota ira parti ja mapteng i boya to, eg mesepol la mesingpetan. Si Apo Shiyos i mismon engi‐mag ira niyay ya parti ni bakdang, jet sota ira parti ni bakdang ja singa enshiy shayaw to, si‐karay mesingpetan na pasiya.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Sajay i itsora ni in‐amag to so, say manseksekey ira ja enshiy mankokontra nodta parti ni bakdang, no diket mantitinolong ira.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 No sota sakey ya parti ket mesekitan, emin ira, mesekitan, jet no sota sakey ya parti ket mesingpetan, mapteng ngo may dekna ira nonta eshom ma parti.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jet niman ma, si‐kayo i kay‐eshigan nonta bakdang nen Cristo, jet emin sota sakey tan sakey son si‐kayo, parti nontan na bakdang nen Cristo,
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 jet na‐na‐jew i obdayo. Si Apo Shiyos, ẃara iray shinotokan to son si‐katejon emati. Jet say mesepol la pasiya, sota apostol; say maykadẃa, sota mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara; say maykatdo, sota eshom ma mengitosho; asan ẃara pay iray mandeka ni milagro, pemapteng so ni mansekit, ontolong, mengolnos ni kasapolan ni emati, asan sota man‐a‐sel ni ekalkalasin esel.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Eg mebedin na apostol iren emin, ono mengitosho. Eg mebedin na emin ket, mandeka ni milagro,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 eg mebedin na pemapteng shen emin i sakit, ono man‐a‐sel ni ekalkalsin esel, ono mengi‐odog.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nem say kamkaman jo koma ja i‐akan ni Ispirito Santo, ja dag‐en jo ma, sota obden panmaptengan ni kait jo, tep si‐katoy epateg.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.