Tito 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbupmeya nyaangɨt kapma nyaangɨtna. Apma nyaangɨtna. Mɨn ndikat God waa apma nyaangɨpmba ndi kat vɨsɨmogwiga ambup mɨla.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Avɨt ndu kat wupma ambup mɨla. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga ndi kat ambuk. Ndina mbangɨ waiga vak kat yigumba kwulapmak kat vɨga lɨgiyandi. Ngwut tagula maawutno lɨga nɨmba ngwuk alɨ ngwula waa awa ndi kat. Wan apma vat ngwutna maawupmba yelavɨka agwuk ngwula waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waga awa ndi kat. Wan apma nyaangɨt ke kwagalangwa ndi kat waa ambuk.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Avɨt taagwa kat ndino ndi kat wupma ambup mɨla. God kat yelavɨka waga ambut ndi kat. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat wan apma vat ndi kat yiga ɨsɨmogwi ngwula waga awa ndi kat.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Avɨt taagwa wan apma vapmba yetɨnjeyan kwandɨ lagwa ndinai yetɨga vak vɨlaa ndinalan nyangu kat apma vak kwunaka ndinai yetɨga vla yetɨgiyandi.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Avɨt taagwa yetɨga vak vla ndino kwandɨ lagwa wupma tagula maawutno lɨga yetɨgiyandi. Kwandɨ lagwa avɨt taagwa yetɨga vap vla yetɨnjeyan ndi ana sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨgiyandi. Ngayna njɨvwa kat ndi apma vat kwukiyandi. Nat nɨmba kat ndi ana kavle yigiyandi. Ndina lan nyan waigaa nyaangɨt ndi wukiyandi. Wan apma vapmba yetɨlapman yinjeyan nat nɨmba ndi kat waigandi. Ndi God waa nyaagɨpmba yetɨlɨga nɨmba ndi. God waa nyaangɨt kavle nyaangɨtna waa waigandi.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Mɨn kwandɨ nyangu nɨmba kat mbukiyamɨn. Ngwutna mbangɨ waiga vak kat kwulapmak kat vɨga alɨ ngwula waga ndi kat awa.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Mɨno apma vat yiga yetɨ mɨla. Yetɨmɨn mala mɨnai lɨgiya vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndɨ apma vat yetɨgandɨ waa waigandi. God waa nyaangɨt ndi kat vɨsɨmogwimeya njɨmbla ke ndi kat mandɨp vapmba mbuka. Ke sɨka ke kasega mbuka wan apma nyaangɨt.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Apma vat ndi kat mbupmeyan nat nyan kavle vatna mbupma waa ana waigandɨ. Apma vat ndi kat mbupmeyan mbupma nyaangɨt wupmak kat kai waiga nyan mɨn kat kai ana waigandɨ. Mɨnai waigaa apma nyaangɨt wutaa ndɨna tɨpwi wup yindɨ, ana kai waigandɨ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Mɨn sanya klalapman kwo njɨvwa kwutɨga nɨmba kat mɨn ambup mɨla. Ngwula njambwi nyan waiga nyaangɨt awuk ngwula waga awa ndɨ kat. Kgwutna njambwi nyan waiga nyaangɨpmba njɨvwa agwuk ngwula waga awa ndi kat. Ndɨ kat ke kai wangwa waga awa ndi kat.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Njambwi nyana nda ke sɨkwukngwa waga awa ndi kat. Apma maawut sɨka yetɨnjeyan ndina njambwi nyan ndi kat ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vapmba yiga yetɨnjeyannat nɨmba yetɨnja vak vɨlaa God mɨn kat kwunatɨga nyan ndɨnai waa nyaangɨt mbutɨna nyaangɨk kat wutaa woviyaguga lɨgiyandi.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 God nɨn kat awagapma kwunatɨnda vat tamba ndiyangu kat aywaa yandɨ. Tamba vɨga wuka lɨganɨn.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Wan vak nɨn kat apma nyaangɨt mbutɨgandɨ. Kɨpmana nda kat yelavɨkngwa vak kwagala ngwula waa mbutɨgandɨ. God yeta vat vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ. Wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla apma vat yelavɨka apma maawut sɨka wan God yeta vak vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Nɨn maawut viyalɨndɨ, nɨma njambwi nyan yaiga njɨmbla kat kawiga lɨganɨn. Nɨn kat kwunatɨga nyan Jisas Kraist ngɨni apma vapmba yaigandɨ. Ndɨ kat kawiga lɨganɨn.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ndɨ Jisas Kraist yalaa nɨn kat tɨga kiyandɨ. Kavle vat yetɨna vak kat Jisas Kraist kiyalaa God kat nɨn kat tɨga wenga kwindɨ. Ndɨnai kiwya apma maawupmba yetɨnan aywaa ndɨna nyangu nɨn. Apma vapmba yetɨvak yelavɨka woviyaguga lɨnangat Jisas nɨn kat kiyalaa kwunatndɨ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Mɨn kat mbukwa nyaangɨt nat nɨmba kat yiga ambuk. Mbupmeya vatna kwondu ngi lɨga. Ndi kat ambuk. Kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat kaiwaga ambuk. Apma vapmba yetɨlɨga nɨmba kat apma vat yetɨlɨgangwuk waga ambuk. Mɨna nyaangɨt wutapman yinjeyan wan kavle vatna. Wan nyaangɨt wukaandi wowun mɨn kat.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.