Tito 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbupmeya nyaangɨt kapma nyaangɨtna. Apma nyaangɨtna. Mɨn ndikat God waa apma nyaangɨpmba ndi kat vɨsɨmogwiga ambup mɨla.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Avɨt ndu kat wupma ambup mɨla. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga ndi kat ambuk. Ndina mbangɨ waiga vak kat yigumba kwulapmak kat vɨga lɨgiyandi. Ngwut tagula maawutno lɨga nɨmba ngwuk alɨ ngwula waa awa ndi kat. Wan apma vat ngwutna maawupmba yelavɨka agwuk ngwula waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waga awa ndi kat. Wan apma nyaangɨt ke kwagalangwa ndi kat waa ambuk.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Avɨt taagwa kat ndino ndi kat wupma ambup mɨla. God kat yelavɨka waga ambut ndi kat. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat wan apma vat ndi kat yiga ɨsɨmogwi ngwula waga awa ndi kat.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Avɨt taagwa wan apma vapmba yetɨnjeyan kwandɨ lagwa ndinai yetɨga vak vɨlaa ndinalan nyangu kat apma vak kwunaka ndinai yetɨga vla yetɨgiyandi.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Avɨt taagwa yetɨga vak vla ndino kwandɨ lagwa wupma tagula maawutno lɨga yetɨgiyandi. Kwandɨ lagwa avɨt taagwa yetɨga vap vla yetɨnjeyan ndi ana sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨgiyandi. Ngayna njɨvwa kat ndi apma vat kwukiyandi. Nat nɨmba kat ndi ana kavle yigiyandi. Ndina lan nyan waigaa nyaangɨt ndi wukiyandi. Wan apma vapmba yetɨlapman yinjeyan nat nɨmba ndi kat waigandi. Ndi God waa nyaagɨpmba yetɨlɨga nɨmba ndi. God waa nyaangɨt kavle nyaangɨtna waa waigandi.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mɨn kwandɨ nyangu nɨmba kat mbukiyamɨn. Ngwutna mbangɨ waiga vak kat kwulapmak kat vɨga alɨ ngwula waga ndi kat awa.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Mɨno apma vat yiga yetɨ mɨla. Yetɨmɨn mala mɨnai lɨgiya vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndɨ apma vat yetɨgandɨ waa waigandi. God waa nyaangɨt ndi kat vɨsɨmogwimeya njɨmbla ke ndi kat mandɨp vapmba mbuka. Ke sɨka ke kasega mbuka wan apma nyaangɨt.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Apma vat ndi kat mbupmeyan nat nyan kavle vatna mbupma waa ana waigandɨ. Apma vat ndi kat mbupmeyan mbupma nyaangɨt wupmak kat kai waiga nyan mɨn kat kai ana waigandɨ. Mɨnai waigaa apma nyaangɨt wutaa ndɨna tɨpwi wup yindɨ, ana kai waigandɨ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Mɨn sanya klalapman kwo njɨvwa kwutɨga nɨmba kat mɨn ambup mɨla. Ngwula njambwi nyan waiga nyaangɨt awuk ngwula waga awa ndɨ kat. Kgwutna njambwi nyan waiga nyaangɨpmba njɨvwa agwuk ngwula waga awa ndi kat. Ndɨ kat ke kai wangwa waga awa ndi kat.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Njambwi nyana nda ke sɨkwukngwa waga awa ndi kat. Apma maawut sɨka yetɨnjeyan ndina njambwi nyan ndi kat ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vapmba yiga yetɨnjeyannat nɨmba yetɨnja vak vɨlaa God mɨn kat kwunatɨga nyan ndɨnai waa nyaangɨt mbutɨna nyaangɨk kat wutaa woviyaguga lɨgiyandi.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 God nɨn kat awagapma kwunatɨnda vat tamba ndiyangu kat aywaa yandɨ. Tamba vɨga wuka lɨganɨn.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Wan vak nɨn kat apma nyaangɨt mbutɨgandɨ. Kɨpmana nda kat yelavɨkngwa vak kwagala ngwula waa mbutɨgandɨ. God yeta vat vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ. Wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla apma vat yelavɨka apma maawut sɨka wan God yeta vak vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nɨn maawut viyalɨndɨ, nɨma njambwi nyan yaiga njɨmbla kat kawiga lɨganɨn. Nɨn kat kwunatɨga nyan Jisas Kraist ngɨni apma vapmba yaigandɨ. Ndɨ kat kawiga lɨganɨn.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ndɨ Jisas Kraist yalaa nɨn kat tɨga kiyandɨ. Kavle vat yetɨna vak kat Jisas Kraist kiyalaa God kat nɨn kat tɨga wenga kwindɨ. Ndɨnai kiwya apma maawupmba yetɨnan aywaa ndɨna nyangu nɨn. Apma vapmba yetɨvak yelavɨka woviyaguga lɨnangat Jisas nɨn kat kiyalaa kwunatndɨ.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mɨn kat mbukwa nyaangɨt nat nɨmba kat yiga ambuk. Mbupmeya vatna kwondu ngi lɨga. Ndi kat ambuk. Kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat kaiwaga ambuk. Apma vapmba yetɨlɨga nɨmba kat apma vat yetɨlɨgangwuk waga ambuk. Mɨna nyaangɨt wutapman yinjeyan wan kavle vatna. Wan nyaangɨt wukaandi wowun mɨn kat.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.