Tito 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Mbupmeya nyaangɨt kapma nyaangɨtna. Apma nyaangɨtna. Mɨn ndikat God waa apma nyaangɨpmba ndi kat vɨsɨmogwiga ambup mɨla.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Avɨt ndu kat wupma ambup mɨla. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga ndi kat ambuk. Ndina mbangɨ waiga vak kat yigumba kwulapmak kat vɨga lɨgiyandi. Ngwut tagula maawutno lɨga nɨmba ngwuk alɨ ngwula waa awa ndi kat. Wan apma vat ngwutna maawupmba yelavɨka agwuk ngwula waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga alɨ ngwula waga awa ndi kat. Wan apma nyaangɨt ke kwagalangwa ndi kat waa ambuk.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Avɨt taagwa kat ndino ndi kat wupma ambup mɨla. God kat yelavɨka waga ambut ndi kat. Nɨma ngu nɨmamba ke kɨga waga awa ndi kat. Nat nɨmba kat wan apma vat ndi kat yiga ɨsɨmogwi ngwula waga awa ndi kat.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Avɨt taagwa wan apma vapmba yetɨnjeyan kwandɨ lagwa ndinai yetɨga vak vɨlaa ndinalan nyangu kat apma vak kwunaka ndinai yetɨga vla yetɨgiyandi.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Avɨt taagwa yetɨga vak vla ndino kwandɨ lagwa wupma tagula maawutno lɨga yetɨgiyandi. Kwandɨ lagwa avɨt taagwa yetɨga vap vla yetɨnjeyan ndi ana sɨkwuka yambɨsɨk kwuka yetɨgiyandi. Ngayna njɨvwa kat ndi apma vat kwukiyandi. Nat nɨmba kat ndi ana kavle yigiyandi. Ndina lan nyan waigaa nyaangɨt ndi wukiyandi. Wan apma vapmba yetɨlapman yinjeyan nat nɨmba ndi kat waigandi. Ndi God waa nyaagɨpmba yetɨlɨga nɨmba ndi. God waa nyaangɨt kavle nyaangɨtna waa waigandi.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mɨn kwandɨ nyangu nɨmba kat mbukiyamɨn. Ngwutna mbangɨ waiga vak kat kwulapmak kat vɨga alɨ ngwula waga ndi kat awa.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Mɨno apma vat yiga yetɨ mɨla. Yetɨmɨn mala mɨnai lɨgiya vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndɨ apma vat yetɨgandɨ waa waigandi. God waa nyaangɨt ndi kat vɨsɨmogwimeya njɨmbla ke ndi kat mandɨp vapmba mbuka. Ke sɨka ke kasega mbuka wan apma nyaangɨt.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Apma vat ndi kat mbupmeyan nat nyan kavle vatna mbupma waa ana waigandɨ. Apma vat ndi kat mbupmeyan mbupma nyaangɨt wupmak kat kai waiga nyan mɨn kat kai ana waigandɨ. Mɨnai waigaa apma nyaangɨt wutaa ndɨna tɨpwi wup yindɨ, ana kai waigandɨ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Mɨn sanya klalapman kwo njɨvwa kwutɨga nɨmba kat mɨn ambup mɨla. Ngwula njambwi nyan waiga nyaangɨt awuk ngwula waga awa ndɨ kat. Kgwutna njambwi nyan waiga nyaangɨpmba njɨvwa agwuk ngwula waga awa ndi kat. Ndɨ kat ke kai wangwa waga awa ndi kat.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Njambwi nyana nda ke sɨkwukngwa waga awa ndi kat. Apma maawut sɨka yetɨnjeyan ndina njambwi nyan ndi kat ana kɨlɨpangɨ yigiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vapmba yiga yetɨnjeyannat nɨmba yetɨnja vak vɨlaa God mɨn kat kwunatɨga nyan ndɨnai waa nyaangɨt mbutɨna nyaangɨk kat wutaa woviyaguga lɨgiyandi.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 God nɨn kat awagapma kwunatɨnda vat tamba ndiyangu kat aywaa yandɨ. Tamba vɨga wuka lɨganɨn.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Wan vak nɨn kat apma nyaangɨt mbutɨgandɨ. Kɨpmana nda kat yelavɨkngwa vak kwagala ngwula waa mbutɨgandɨ. God yeta vat vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ. Wan kɨpma yetɨngwa njɨmbla apma vat yelavɨka apma maawut sɨka wan God yeta vak vla yetɨ ngwula waa mbutɨgandɨ.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Nɨn maawut viyalɨndɨ, nɨma njambwi nyan yaiga njɨmbla kat kawiga lɨganɨn. Nɨn kat kwunatɨga nyan Jisas Kraist ngɨni apma vapmba yaigandɨ. Ndɨ kat kawiga lɨganɨn.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Ndɨ Jisas Kraist yalaa nɨn kat tɨga kiyandɨ. Kavle vat yetɨna vak kat Jisas Kraist kiyalaa God kat nɨn kat tɨga wenga kwindɨ. Ndɨnai kiwya apma maawupmba yetɨnan aywaa ndɨna nyangu nɨn. Apma vapmba yetɨvak yelavɨka woviyaguga lɨnangat Jisas nɨn kat kiyalaa kwunatndɨ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Mɨn kat mbukwa nyaangɨt nat nɨmba kat yiga ambuk. Mbupmeya vatna kwondu ngi lɨga. Ndi kat ambuk. Kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba kat kaiwaga ambuk. Apma vapmba yetɨlɨga nɨmba kat apma vat yetɨlɨgangwuk waga ambuk. Mɨna nyaangɨt wutapman yinjeyan wan kavle vatna. Wan nyaangɨt wukaandi wowun mɨn kat.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.