Judas 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wun Jut wun. Kan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Wun Jemsna yakwa nyan wun. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk kat yelavɨtaa pɨlɨwutɨgowun ngwuk kat kwivat. Nɨna nyaek God ngwuk kat vɨlaa woviyaguga tɨgandɨ. Jisas Kraist ngwuk kat kwunaka vɨga lɨgandɨ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 God ngwuk kat miwa yiga lɨnda vat, ngwuk kat apma maawut kwiga lɨnda vat, ngwuk kat woviyaguga lɨnda vat kat aywaa yelavɨka alɨ ngwula.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Wuna alɨ nɨmba tak Jisas Kraist nɨn kat kwunatnda vak kat lavu nyingamba pɨlɨwupmak kat yelavɨkowun. Pɨlɨwuka lɨga nat vak kat yelavɨkowun. God ngwuk kat kwinda nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa nyaangɨt ke kwagalangwa waa pɨlɨwupmak kat yelavɨkowun.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 God kat kai waa tɨga nɨmba kai walɨnja vak pagwuga nɨna mbaapma wuleindi. Ndina nyaangɨt kɨngiyan. Kavle vat yilɨnda vat God awagapma sɨlɨmbwi tɨgandɨ. Ngi kat tɨga kavle savle yiga yetɨneyan nyaangɨt kai waa woseka walɨgandi. Jisas Kraist nɨna njambwi nyan ana ndɨ. Ndɨna kwupmba yetɨnda vla yetɨlapman yineyan nyaangɨt kai waa woseka walɨgandi. God ndi kat kavle yindeya vak tamba God waa nyaangɨt wuta nɨmba ndi tamba lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Tamba Isrel walɨnja nɨmba Isipmba lɨndi. Isipmba la nɨmba ndi kat vɨga lɨga vɨyaga nɨma njɨvwa kwilɨndi. God ndi kat kwutaa nat ngepmat kalindɨ. Ndi kat kalindɨ maa ndɨ kat kaiwalɨga Juda God ndi kat sɨndɨ. Kan nyaangɨt tamba wuka lɨgangwuk. Ngwula maawut wan nyaangɨt kat ke sɨlɨwoka tɨngwa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tamba lan ensel God kat wandi. Mɨna nyaangɨt ngɨni ana wuka lɨgiyanɨn. Nɨna maawupmba lɨga vapmba yelavɨka yetɨgiyanɨn waa wandi maa God ndi kat kwutaa man taamba sangilaa kulun wala lɨga kavamba yiga taagandɨ ndi kat. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨgiyaa nandinya kat yelavka tɨgandi. Njsmbla njɨmbla kavle vat tɨgaiyandi. Kan ensel ya vak kat ngwula maawut ke sɨlɨwoka tɨngwa.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Tamba la ngepma vɨlɨlɨk Sodomogwi Gemora kat yelavɨk alɨ ngwula. Wan ngepmamba la nɨmba ndina ngwaymba la ngepma nɨmba ndino kavle ensel ya vat vla yindi. Sɨk yambɨsɨk yiga kavle savle yiga yetɨndi. God ndi kat nyinangwupmba lɨga ya sandandɨ, ngega yandɨ. Ngega yaa, wan ngepma aywaa ya vɨtndɨ. Va nɨmba ndi yelavɨtndi. God kavle nsmba kat tamba sɨlɨgandɨ waa yelavɨtndi. Nɨno yelavɨkiyanɨn. Sɨndɨ maa njɨmbla njɨmbla kavle akvamba yiga tɨgiyandi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ngwulogwionana tɨga kavle nɨmba ndino kavle savle tɨgandi. Apma vat ana tɨgandi. Kavle sɨmak vɨlaa ndi wungi vapmba yetɨgandi. Njambwi nɨmba kat kai waa tɨgandi. Nyinangwupmba lɨga ensel kat kwusɨsɨlɨga kasendi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ndɨ wuma kwusɨsɨlɨga kaselɨnja vak ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Tamba enselna njambwi nyan Maikel Setenonana kwundimba walea lɨmbɨt. Moses kiyandɨ maa ndɨna sɨm kalivat kwundimba walea lɨmbɨt. Maikel Seten kat ana kwusɨsɨlɨga kaselɨndɨ. Njambwi nyan mɨn kat kaiwandɨ waa Seten kat wandɨ. Ndi wan nɨmba manda kat kwusɨlɨga kaselɨgandi.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Yelavɨtapman tɨnja angwa nda klavak kat kaiwaa wan nda kat kwusɨsɨlɨga kasetɨgandi. Ndina maawupmba tɨndɨ yetɨnja kavle vat wungi vat mɨna yiga yetɨga kavle yilɨgandi. Ndina maawut mbak waalana maawut vla tɨndɨ, yetɨgandi. Mbak waala kavle yigiya vla ndino wupma kavle yigiyandi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ndi kat kavle savle yetɨnja vak kat ndi kat miwa yiga lɨgowun. Ndi tamba la kavle nyan Ken ya vak vla yilɨgandi. Tamba la nyan Belem tamba wanda vla walɨgandi. Tamba wandɨ, wun kat wenga kwimeyan kavle vatna angwa vat mɨn kat vɨsɨmogwigiyowun waa wandɨ Belem. Tamba la nyan Kora ndɨna njɨmbwi nyan Moses kat kaiwandɨ maa God ndɨ kat sɨndɨ. Ndino ndina njambwi nɨmba kat kai wandi maa God ndino ndi kat sɨgiyandɨ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga di kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yɨlɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ndi nyingi nguna pali vla lɨgandi. Pali kwutndɨ mala mbiyak wokenda vla wupma ndina kavle vat tɨgandɨ. Ndi kava kava yi y lɨga sngwut vla simblan yi ya yetɨlɨgandi. Nɨmamba lulun wala lɨga kavamba God ndi kat taagavak kat wan kava tamba kwutndɨ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Tamba tat ta nyan Adam. Vɨlɨlɨk wan nyan ndɨna nyana. Ndɨna nyana nyan kuvuk wan nyana. Yiga lɨga sɨla vɨli wan nyan Inok. Ndɨ Inok mbambala ngwutnoginana lɨga nɨmba kat tamba pɨlɨwutndɨ.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Kan
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ndi nɨma sakwat nyaangɨt ngambuga kali lɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba kavle vat yetɨlɨgandi waa walɨga nɨmba ndi. Njɨka walɨga nɨmba ndi. ndina kavle maawupmba yiga yetɨlɨgandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa kwundimba kwo walɨgandi. Nat nɨmba kat kwowaga ndina nda klalɨgandi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ngwuk wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist waa nyaagɨt wutaa mbutɨga aposel tak ngwuk kat mbutnja nyaangɨt ngwula maawut ke tɨvɨnda. Wata yelavɨka yetɨ ngwula.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tak ngwuk kat aposel wandi. “Ngɨniyaiga nandinya nat nɨmba yalaa ngwuk kat kwusɨsɨlɨga kasegiyandi. Kavle maawupmba yetɨga nɨmba ndi” waa tak ngwuk kat wandi.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ngwuk kat mbaapma kalɨtaa mandɨp mandɨp mbaapmamba taagagiyandi. Taagani mala awat sowat waleagiyangwuk. Ndina kavle maawut mɨna yelavɨka yetɨlɨgandi. Godna waagan kwiya maawupmba ana yelavɨka yetɨgandi.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ndina kwuni ke wukngwa. Godna nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨngwa vak ngwuk kwutaa alɨ ngwula. Kwuta lɨngwa vat apma vatna. Godna waagan ngwula maawupmba ngwandɨndɨ maa God kat ngwuk wagala ngwula.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 God ngwuk kat woviyaguga tɨnda vak ngwutna maawut ke tɨvɨnda. Wata yelavɨka yetɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ngega yaiga njɨmbla kat wata yelavɨt sɨmbla yetɨ ngwula. Ndɨ yalaga njɨmbla njɨmbla ngwuk apma vat tɨngweya vak kat ngwuk kat awagapma kwigiyandɨ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Maawut vɨlɨlɨk yelavɨka yetɨga nɨmba kat ngwuk miwa ay ngwula.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ndina maawut kwunakngweyan apma vat tɨgiyandi. Ndina maawut kwunataa ya vɨtɨga kavamba tɨndi, kwutaa lavu sagu kiyangwuk. Nat kavle maawut tɨga nɨmba kat ndi kat nɨma maawut yelavɨtaa ndi kat miwa ay ngwula. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat kai awa ngwula. Ndina kavle vak waavwimba lɨga kɨgɨn vla tɨgandɨ. Wan kavle vak waavwimba lɨga kɨgɨn vla tɨgandɨ. Wan kavle vak ke kwuka yetɨngweya. Kavle vatna.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ngwuk kat kwutaa lɨndeyan ana kavle yigiyangwuk. Ngɨni njambwi nyanat tɨga yandeya njɨmbla apma vat tɨgiyangwuk. Kavle vat ngwula maawupmba ana lɨgiyandɨ. Ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Nɨna njambwi nyan God ndɨ kɨta ngega yalaa nɨn kat kwunatndɨ. God ndɨ njambwi nyana. Nɨma kwonduo tɨga nyana. Tagula avo lɨga nyana. Apma vat tɨga nyana. Tamba wupma lɨndɨ. Mbambala at wupma tɨgandɨ. Ndɨni at wupma lɨgiyandɨ njɨmbla njɨmbla. Ngiyambak.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.