Judas 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Jut wun. Kan nyaangɨt pɨlɨwutɨgowun. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Wun Jemsna yakwa nyan wun. Ngwuk Godna nɨmba ngwuk kat yelavɨtaa pɨlɨwutɨgowun ngwuk kat kwivat. Nɨna nyaek God ngwuk kat vɨlaa woviyaguga tɨgandɨ. Jisas Kraist ngwuk kat kwunaka vɨga lɨgandɨ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 God ngwuk kat miwa yiga lɨnda vat, ngwuk kat apma maawut kwiga lɨnda vat, ngwuk kat woviyaguga lɨnda vat kat aywaa yelavɨka alɨ ngwula.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Wuna alɨ nɨmba tak Jisas Kraist nɨn kat kwunatnda vak kat lavu nyingamba pɨlɨwupmak kat yelavɨkowun. Pɨlɨwuka lɨga nat vak kat yelavɨkowun. God ngwuk kat kwinda nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa nyaangɨt ke kwagalangwa waa pɨlɨwupmak kat yelavɨkowun.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 God kat kai waa tɨga nɨmba kai walɨnja vak pagwuga nɨna mbaapma wuleindi. Ndina nyaangɨt kɨngiyan. Kavle vat yilɨnda vat God awagapma sɨlɨmbwi tɨgandɨ. Ngi kat tɨga kavle savle yiga yetɨneyan nyaangɨt kai waa woseka walɨgandi. Jisas Kraist nɨna njambwi nyan ana ndɨ. Ndɨna kwupmba yetɨnda vla yetɨlapman yineyan nyaangɨt kai waa woseka walɨgandi. God ndi kat kavle yindeya vak tamba God waa nyaangɨt wuta nɨmba ndi tamba lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Tamba Isrel walɨnja nɨmba Isipmba lɨndi. Isipmba la nɨmba ndi kat vɨga lɨga vɨyaga nɨma njɨvwa kwilɨndi. God ndi kat kwutaa nat ngepmat kalindɨ. Ndi kat kalindɨ maa ndɨ kat kaiwalɨga Juda God ndi kat sɨndɨ. Kan nyaangɨt tamba wuka lɨgangwuk. Ngwula maawut wan nyaangɨt kat ke sɨlɨwoka tɨngwa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Tamba lan ensel God kat wandi. Mɨna nyaangɨt ngɨni ana wuka lɨgiyanɨn. Nɨna maawupmba lɨga vapmba yelavɨka yetɨgiyanɨn waa wandi maa God ndi kat kwutaa man taamba sangilaa kulun wala lɨga kavamba yiga taagandɨ ndi kat. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨgiyaa nandinya kat yelavka tɨgandi. Njsmbla njɨmbla kavle vat tɨgaiyandi. Kan ensel ya vak kat ngwula maawut ke sɨlɨwoka tɨngwa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Tamba la ngepma vɨlɨlɨk Sodomogwi Gemora kat yelavɨk alɨ ngwula. Wan ngepmamba la nɨmba ndina ngwaymba la ngepma nɨmba ndino kavle ensel ya vat vla yindi. Sɨk yambɨsɨk yiga kavle savle yiga yetɨndi. God ndi kat nyinangwupmba lɨga ya sandandɨ, ngega yandɨ. Ngega yaa, wan ngepma aywaa ya vɨtndɨ. Va nɨmba ndi yelavɨtndi. God kavle nsmba kat tamba sɨlɨgandɨ waa yelavɨtndi. Nɨno yelavɨkiyanɨn. Sɨndɨ maa njɨmbla njɨmbla kavle akvamba yiga tɨgiyandi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ngwulogwionana tɨga kavle nɨmba ndino kavle savle tɨgandi. Apma vat ana tɨgandi. Kavle sɨmak vɨlaa ndi wungi vapmba yetɨgandi. Njambwi nɨmba kat kai waa tɨgandi. Nyinangwupmba lɨga ensel kat kwusɨsɨlɨga kasendi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ndɨ wuma kwusɨsɨlɨga kaselɨnja vak ana nglaatndɨ. Kavle vatna. Tamba enselna njambwi nyan Maikel Setenonana kwundimba walea lɨmbɨt. Moses kiyandɨ maa ndɨna sɨm kalivat kwundimba walea lɨmbɨt. Maikel Seten kat ana kwusɨsɨlɨga kaselɨndɨ. Njambwi nyan mɨn kat kaiwandɨ waa Seten kat wandɨ. Ndi wan nɨmba manda kat kwusɨlɨga kaselɨgandi.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yelavɨtapman tɨnja angwa nda klavak kat kaiwaa wan nda kat kwusɨsɨlɨga kasetɨgandi. Ndina maawupmba tɨndɨ yetɨnja kavle vat wungi vat mɨna yiga yetɨga kavle yilɨgandi. Ndina maawut mbak waalana maawut vla tɨndɨ, yetɨgandi. Mbak waala kavle yigiya vla ndino wupma kavle yigiyandi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ndi kat kavle savle yetɨnja vak kat ndi kat miwa yiga lɨgowun. Ndi tamba la kavle nyan Ken ya vak vla yilɨgandi. Tamba la nyan Belem tamba wanda vla walɨgandi. Tamba wandɨ, wun kat wenga kwimeyan kavle vatna angwa vat mɨn kat vɨsɨmogwigiyowun waa wandɨ Belem. Tamba la nyan Kora ndɨna njɨmbwi nyan Moses kat kaiwandɨ maa God ndɨ kat sɨndɨ. Ndino ndina njambwi nɨmba kat kai wandi maa God ndino ndi kat sɨgiyandɨ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga di kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yɨlɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ndi nyingi nguna pali vla lɨgandi. Pali kwutndɨ mala mbiyak wokenda vla wupma ndina kavle vat tɨgandɨ. Ndi kava kava yi y lɨga sngwut vla simblan yi ya yetɨlɨgandi. Nɨmamba lulun wala lɨga kavamba God ndi kat taagavak kat wan kava tamba kwutndɨ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Tamba tat ta nyan Adam. Vɨlɨlɨk wan nyan ndɨna nyana. Ndɨna nyana nyan kuvuk wan nyana. Yiga lɨga sɨla vɨli wan nyan Inok. Ndɨ Inok mbambala ngwutnoginana lɨga nɨmba kat tamba pɨlɨwutndɨ.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Kan
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ndi nɨma sakwat nyaangɨt ngambuga kali lɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba kavle vat yetɨlɨgandi waa walɨga nɨmba ndi. Njɨka walɨga nɨmba ndi. ndina kavle maawupmba yiga yetɨlɨgandi. Nɨn apma nɨmba nɨn waa kwundimba kwo walɨgandi. Nat nɨmba kat kwowaga ndina nda klalɨgandi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ngwuk wuna alɨ nɨmba ngwuk. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist waa nyaagɨt wutaa mbutɨga aposel tak ngwuk kat mbutnja nyaangɨt ngwula maawut ke tɨvɨnda. Wata yelavɨka yetɨ ngwula.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Tak ngwuk kat aposel wandi. “Ngɨniyaiga nandinya nat nɨmba yalaa ngwuk kat kwusɨsɨlɨga kasegiyandi. Kavle maawupmba yetɨga nɨmba ndi” waa tak ngwuk kat wandi.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ngwuk kat mbaapma kalɨtaa mandɨp mandɨp mbaapmamba taagagiyandi. Taagani mala awat sowat waleagiyangwuk. Ndina kavle maawut mɨna yelavɨka yetɨlɨgandi. Godna waagan kwiya maawupmba ana yelavɨka yetɨgandi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ndina kwuni ke wukngwa. Godna nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa yetɨngwa vak ngwuk kwutaa alɨ ngwula. Kwuta lɨngwa vat apma vatna. Godna waagan ngwula maawupmba ngwandɨndɨ maa God kat ngwuk wagala ngwula.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 God ngwuk kat woviyaguga tɨnda vak ngwutna maawut ke tɨvɨnda. Wata yelavɨka yetɨ ngwula. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist ngega yaiga njɨmbla kat wata yelavɨt sɨmbla yetɨ ngwula. Ndɨ yalaga njɨmbla njɨmbla ngwuk apma vat tɨngweya vak kat ngwuk kat awagapma kwigiyandɨ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Maawut vɨlɨlɨk yelavɨka yetɨga nɨmba kat ngwuk miwa ay ngwula.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ndina maawut kwunakngweyan apma vat tɨgiyandi. Ndina maawut kwunataa ya vɨtɨga kavamba tɨndi, kwutaa lavu sagu kiyangwuk. Nat kavle maawut tɨga nɨmba kat ndi kat nɨma maawut yelavɨtaa ndi kat miwa ay ngwula. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat kai awa ngwula. Ndina kavle vak waavwimba lɨga kɨgɨn vla tɨgandɨ. Wan kavle vak waavwimba lɨga kɨgɨn vla tɨgandɨ. Wan kavle vak ke kwuka yetɨngweya. Kavle vatna.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 God ngwuk kat kwutaa lɨndeyan ana kavle yigiyangwuk. Ngɨni njambwi nyanat tɨga yandeya njɨmbla apma vat tɨgiyangwuk. Kavle vat ngwula maawupmba ana lɨgiyandɨ. Ngwuk solat sɨga tɨgiyangwuk.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Nɨna njambwi nyan God ndɨ kɨta ngega yalaa nɨn kat kwunatndɨ. God ndɨ njambwi nyana. Nɨma kwonduo tɨga nyana. Tagula avo lɨga nyana. Apma vat tɨga nyana. Tamba wupma lɨndɨ. Mbambala at wupma tɨgandɨ. Ndɨni at wupma lɨgiyandɨ njɨmbla njɨmbla. Ngiyambak.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.