Filemom 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat kwutaa kalabusmba taagandi. Kalabusmbalɨga kan pas mɨn kat pɨlɨwukowun. Timoti nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyana. Wunogwinala lɨgandɨ. Filimon mɨn kat kan pas pɨlɨwupmat yigowun. Mɨn nɨnogwinala kɨta njɨvwamba lɨga nyan mɨn. Mɨn kat woviyaguga lɨgowun.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mɨna taagwa kat Apia kat pɨlɨwukowun. Lɨ nɨnagwi kɨta mbaapmamba lɨgat taagwat. Mɨna nyan Akipas ndɨno ndɨ kat pɨlɨwukwun. Tat nɨnogwinala Godna njɨvwa kwutɨndɨ. Ndɨ soldia vla lɨga kan njɨvwa kwutɨndɨ. Mɨnagwinala mɨna ngaymba yisola lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino ndi kat kan pas pɨlɨwukwun.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nɨna nyaek Godno nɨna nyamwun Jisas Kraistno awagapma nɨn kat kwilɨmba apma vat klangwangat ngwuk kat wowun.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mɨn God kat mɨna maawupmba yelavɨka lɨga vak nat nɨmba kat mbutɨgamɨn. Ndi wutaa Kraist nɨn kat apma vat yinda vat klambandi walaa ndi kat wowun.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat woviyaguga lɨga ndi kat kwunatɨgamɨn. Wutwun. Wutaa mɨn kat solat sɨga yelavɨka lɨwun.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmbana nɨma nyan wun. Mɨn kat nɨmamba waweyan apma vatna. Wun njambwi nyan wun. Waweya vak wukiyamɨn.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Mɨn kat wupma ana waigowun. Mɨn kat kwo wagalaveigowun. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun, wun kat kalabusmba taagandi. Wun avɨt ndu wun. Njambwi nyan vla lɨga ana nɨma kwundimba mɨn kat wagalagiyowun. Kwo nyan vla lɨga mɨn kat wagalagiyowun.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Wuna nyan vla lɨga nyan kat tɨga mɨn kat wagalagiyowun. Ndɨna sɨ Onisimas. Kalabusmba lɨga ndɨ kat Godna nyaangɨt mbukwun, wutaa Godna mbaapma wuleindɨ. Ngi kat tɨga Onisimas wuna nyan vla lɨgandɨ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Tamba mɨna njɨvwa apma vat ana kwutɨndɨ. Kavle njɨvwa kwuka yetɨndɨ. Mbambala wonogwinala tɨga wuna njɨvwa apma vat kwutɨgandɨ. Ngɨni mɨnai lɨga kava yilaa mɨna njɨvwa apma vat kwukiyandɨ.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Wowun maa mɨnai lɨga kavat yaigandɨ. Ndɨ kat nɨma vat yelavɨka solat sɨga lɨgowun. Apma njɨvwa kwutɨgandɨ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Wunogwinala tɨgendan apma vatna. Kalabusmba luwa njɨmbla wun kat apma vat kwukendɨ. Mɨn sɨvlamba lɨgamɨn. Mɨn wun kat kwunapmak kwukemɨn njɨvwa vla ndɨ ngwaymba lɨga wun kat kwunakendɨ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ndɨ kat lungwamataa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ndɨ kat waigowun. Wunai waiga vapmba ndɨ kat apma vat yivak kat kai wowun. Mɨnai yelavɨka lɨga vapmba ndɨ kat apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tat mɨn kat kwagalalaa yindɨ. Wan nɨma vat ana ndɨ. Samat tɨga lungwamata yiga mɨnogwinala njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Wan nɨma vatna.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Tak mɨna njɨvwa kwuta nyanat tɨndɨ. Ngɨni mɨna mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Ndɨ kat vɨlaa solaat sɨgiyamɨn. Ndɨ mbaapma wuleindɨ, ndɨ kat solat sɨga lɨwun. Mɨno ndɨ kat solat sɨgiyamɨn. Mɨna kɨta mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Mɨn ndɨ kat nɨmamba woviyaguga solat sɨgiyamɨn.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Mɨnai lɨga kava yandɨ maa ndɨ kat yagwa waa awambamɨn. Mɨn wunkɨta njɨvwa kwutɨga nyan li. Mɨnai lɨga kava yandɨ maa wun kat yagwa wama vla ndɨ kat yagwa awamba.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mɨn kɨta nda sikwutan wuna lak mɨn kat wenga kwigiyowun. Mɨn kat kavle vat yindan wuna lak mɨn kat kwunakiyowun.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Kan nyaangɨt wuna taamba pɨlɨwuka mɨn kat kwigowun. Wuna lak mɨn kat kwigiyowun waa mɨn kat pɨlɨwukowun. Mɨn awat wun kat apma vat ana yimɨn. yilapman yima vak kat ana waigowun.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mɨn njambwi nyana kɨta mbaapma nyanmɨn. Awat wun kat apma vat yigiyamɨn. Apma vat yimɨn maa wuna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Mɨn kat wagalawa nyaangɨt wutaa apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun. Wagalawa vak wutaa apma njɨvwa kwuka kaligiyamɨn.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Njɨvwa kwuka lɨga mɨna ngaymba sɨndu kwaweya kava wun kat kwunap mɨla. God kat wagalamɨn mala mɨnai lɨga kava givat wowun.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras mɨn kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndɨnogwi Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨndɨ maa ndɨ kat kalabusmba taagandi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Wunogwinala kɨta vat njɨvwa kwutɨga nɨmba Mak, Aristakas, Dimas, Luk, ndi aywaa mɨn kat apma nandinya walɨgandi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kwiya apma vat klambamɨn walaa mɨn kat wowun. Wan apma vat klameyan mɨna maawut apma vat tɨgiyandɨ. Ngiyambak.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.