Filemom 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat kwutaa kalabusmba taagandi. Kalabusmbalɨga kan pas mɨn kat pɨlɨwukowun. Timoti nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyana. Wunogwinala lɨgandɨ. Filimon mɨn kat kan pas pɨlɨwupmat yigowun. Mɨn nɨnogwinala kɨta njɨvwamba lɨga nyan mɨn. Mɨn kat woviyaguga lɨgowun.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Mɨna taagwa kat Apia kat pɨlɨwukowun. Lɨ nɨnagwi kɨta mbaapmamba lɨgat taagwat. Mɨna nyan Akipas ndɨno ndɨ kat pɨlɨwukwun. Tat nɨnogwinala Godna njɨvwa kwutɨndɨ. Ndɨ soldia vla lɨga kan njɨvwa kwutɨndɨ. Mɨnagwinala mɨna ngaymba yisola lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino ndi kat kan pas pɨlɨwukwun.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nɨna nyaek Godno nɨna nyamwun Jisas Kraistno awagapma nɨn kat kwilɨmba apma vat klangwangat ngwuk kat wowun.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mɨn God kat mɨna maawupmba yelavɨka lɨga vak nat nɨmba kat mbutɨgamɨn. Ndi wutaa Kraist nɨn kat apma vat yinda vat klambandi walaa ndi kat wowun.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat woviyaguga lɨga ndi kat kwunatɨgamɨn. Wutwun. Wutaa mɨn kat solat sɨga yelavɨka lɨwun.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmbana nɨma nyan wun. Mɨn kat nɨmamba waweyan apma vatna. Wun njambwi nyan wun. Waweya vak wukiyamɨn.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Mɨn kat wupma ana waigowun. Mɨn kat kwo wagalaveigowun. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun, wun kat kalabusmba taagandi. Wun avɨt ndu wun. Njambwi nyan vla lɨga ana nɨma kwundimba mɨn kat wagalagiyowun. Kwo nyan vla lɨga mɨn kat wagalagiyowun.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Wuna nyan vla lɨga nyan kat tɨga mɨn kat wagalagiyowun. Ndɨna sɨ Onisimas. Kalabusmba lɨga ndɨ kat Godna nyaangɨt mbukwun, wutaa Godna mbaapma wuleindɨ. Ngi kat tɨga Onisimas wuna nyan vla lɨgandɨ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Tamba mɨna njɨvwa apma vat ana kwutɨndɨ. Kavle njɨvwa kwuka yetɨndɨ. Mbambala wonogwinala tɨga wuna njɨvwa apma vat kwutɨgandɨ. Ngɨni mɨnai lɨga kava yilaa mɨna njɨvwa apma vat kwukiyandɨ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Wowun maa mɨnai lɨga kavat yaigandɨ. Ndɨ kat nɨma vat yelavɨka solat sɨga lɨgowun. Apma njɨvwa kwutɨgandɨ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Wunogwinala tɨgendan apma vatna. Kalabusmba luwa njɨmbla wun kat apma vat kwukendɨ. Mɨn sɨvlamba lɨgamɨn. Mɨn wun kat kwunapmak kwukemɨn njɨvwa vla ndɨ ngwaymba lɨga wun kat kwunakendɨ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ndɨ kat lungwamataa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ndɨ kat waigowun. Wunai waiga vapmba ndɨ kat apma vat yivak kat kai wowun. Mɨnai yelavɨka lɨga vapmba ndɨ kat apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tat mɨn kat kwagalalaa yindɨ. Wan nɨma vat ana ndɨ. Samat tɨga lungwamata yiga mɨnogwinala njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Wan nɨma vatna.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Tak mɨna njɨvwa kwuta nyanat tɨndɨ. Ngɨni mɨna mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Ndɨ kat vɨlaa solaat sɨgiyamɨn. Ndɨ mbaapma wuleindɨ, ndɨ kat solat sɨga lɨwun. Mɨno ndɨ kat solat sɨgiyamɨn. Mɨna kɨta mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Mɨn ndɨ kat nɨmamba woviyaguga solat sɨgiyamɨn.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Mɨnai lɨga kava yandɨ maa ndɨ kat yagwa waa awambamɨn. Mɨn wunkɨta njɨvwa kwutɨga nyan li. Mɨnai lɨga kava yandɨ maa wun kat yagwa wama vla ndɨ kat yagwa awamba.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Mɨn kɨta nda sikwutan wuna lak mɨn kat wenga kwigiyowun. Mɨn kat kavle vat yindan wuna lak mɨn kat kwunakiyowun.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Kan nyaangɨt wuna taamba pɨlɨwuka mɨn kat kwigowun. Wuna lak mɨn kat kwigiyowun waa mɨn kat pɨlɨwukowun. Mɨn awat wun kat apma vat ana yimɨn. yilapman yima vak kat ana waigowun.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Mɨn njambwi nyana kɨta mbaapma nyanmɨn. Awat wun kat apma vat yigiyamɨn. Apma vat yimɨn maa wuna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Mɨn kat wagalawa nyaangɨt wutaa apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun. Wagalawa vak wutaa apma njɨvwa kwuka kaligiyamɨn.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Njɨvwa kwuka lɨga mɨna ngaymba sɨndu kwaweya kava wun kat kwunap mɨla. God kat wagalamɨn mala mɨnai lɨga kava givat wowun.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras mɨn kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndɨnogwi Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨndɨ maa ndɨ kat kalabusmba taagandi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Wunogwinala kɨta vat njɨvwa kwutɨga nɨmba Mak, Aristakas, Dimas, Luk, ndi aywaa mɨn kat apma nandinya walɨgandi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kwiya apma vat klambamɨn walaa mɨn kat wowun. Wan apma vat klameyan mɨna maawut apma vat tɨgiyandɨ. Ngiyambak.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.