Filemom 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat kwutaa kalabusmba taagandi. Kalabusmbalɨga kan pas mɨn kat pɨlɨwukowun. Timoti nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyana. Wunogwinala lɨgandɨ. Filimon mɨn kat kan pas pɨlɨwupmat yigowun. Mɨn nɨnogwinala kɨta njɨvwamba lɨga nyan mɨn. Mɨn kat woviyaguga lɨgowun.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Mɨna taagwa kat Apia kat pɨlɨwukowun. Lɨ nɨnagwi kɨta mbaapmamba lɨgat taagwat. Mɨna nyan Akipas ndɨno ndɨ kat pɨlɨwukwun. Tat nɨnogwinala Godna njɨvwa kwutɨndɨ. Ndɨ soldia vla lɨga kan njɨvwa kwutɨndɨ. Mɨnagwinala mɨna ngaymba yisola lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino ndi kat kan pas pɨlɨwukwun.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nɨna nyaek Godno nɨna nyamwun Jisas Kraistno awagapma nɨn kat kwilɨmba apma vat klangwangat ngwuk kat wowun.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mɨn God kat mɨna maawupmba yelavɨka lɨga vak nat nɨmba kat mbutɨgamɨn. Ndi wutaa Kraist nɨn kat apma vat yinda vat klambandi walaa ndi kat wowun.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat woviyaguga lɨga ndi kat kwunatɨgamɨn. Wutwun. Wutaa mɨn kat solat sɨga yelavɨka lɨwun.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmbana nɨma nyan wun. Mɨn kat nɨmamba waweyan apma vatna. Wun njambwi nyan wun. Waweya vak wukiyamɨn.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mɨn kat wupma ana waigowun. Mɨn kat kwo wagalaveigowun. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun, wun kat kalabusmba taagandi. Wun avɨt ndu wun. Njambwi nyan vla lɨga ana nɨma kwundimba mɨn kat wagalagiyowun. Kwo nyan vla lɨga mɨn kat wagalagiyowun.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Wuna nyan vla lɨga nyan kat tɨga mɨn kat wagalagiyowun. Ndɨna sɨ Onisimas. Kalabusmba lɨga ndɨ kat Godna nyaangɨt mbukwun, wutaa Godna mbaapma wuleindɨ. Ngi kat tɨga Onisimas wuna nyan vla lɨgandɨ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tamba mɨna njɨvwa apma vat ana kwutɨndɨ. Kavle njɨvwa kwuka yetɨndɨ. Mbambala wonogwinala tɨga wuna njɨvwa apma vat kwutɨgandɨ. Ngɨni mɨnai lɨga kava yilaa mɨna njɨvwa apma vat kwukiyandɨ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Wowun maa mɨnai lɨga kavat yaigandɨ. Ndɨ kat nɨma vat yelavɨka solat sɨga lɨgowun. Apma njɨvwa kwutɨgandɨ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Wunogwinala tɨgendan apma vatna. Kalabusmba luwa njɨmbla wun kat apma vat kwukendɨ. Mɨn sɨvlamba lɨgamɨn. Mɨn wun kat kwunapmak kwukemɨn njɨvwa vla ndɨ ngwaymba lɨga wun kat kwunakendɨ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ndɨ kat lungwamataa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ndɨ kat waigowun. Wunai waiga vapmba ndɨ kat apma vat yivak kat kai wowun. Mɨnai yelavɨka lɨga vapmba ndɨ kat apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tat mɨn kat kwagalalaa yindɨ. Wan nɨma vat ana ndɨ. Samat tɨga lungwamata yiga mɨnogwinala njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Wan nɨma vatna.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Tak mɨna njɨvwa kwuta nyanat tɨndɨ. Ngɨni mɨna mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Ndɨ kat vɨlaa solaat sɨgiyamɨn. Ndɨ mbaapma wuleindɨ, ndɨ kat solat sɨga lɨwun. Mɨno ndɨ kat solat sɨgiyamɨn. Mɨna kɨta mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Mɨn ndɨ kat nɨmamba woviyaguga solat sɨgiyamɨn.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Mɨnai lɨga kava yandɨ maa ndɨ kat yagwa waa awambamɨn. Mɨn wunkɨta njɨvwa kwutɨga nyan li. Mɨnai lɨga kava yandɨ maa wun kat yagwa wama vla ndɨ kat yagwa awamba.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mɨn kɨta nda sikwutan wuna lak mɨn kat wenga kwigiyowun. Mɨn kat kavle vat yindan wuna lak mɨn kat kwunakiyowun.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kan nyaangɨt wuna taamba pɨlɨwuka mɨn kat kwigowun. Wuna lak mɨn kat kwigiyowun waa mɨn kat pɨlɨwukowun. Mɨn awat wun kat apma vat ana yimɨn. yilapman yima vak kat ana waigowun.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Mɨn njambwi nyana kɨta mbaapma nyanmɨn. Awat wun kat apma vat yigiyamɨn. Apma vat yimɨn maa wuna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mɨn kat wagalawa nyaangɨt wutaa apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun. Wagalawa vak wutaa apma njɨvwa kwuka kaligiyamɨn.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Njɨvwa kwuka lɨga mɨna ngaymba sɨndu kwaweya kava wun kat kwunap mɨla. God kat wagalamɨn mala mɨnai lɨga kava givat wowun.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras mɨn kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndɨnogwi Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨndɨ maa ndɨ kat kalabusmba taagandi.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Wunogwinala kɨta vat njɨvwa kwutɨga nɨmba Mak, Aristakas, Dimas, Luk, ndi aywaa mɨn kat apma nandinya walɨgandi.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kwiya apma vat klambamɨn walaa mɨn kat wowun. Wan apma vat klameyan mɨna maawut apma vat tɨgiyandɨ. Ngiyambak.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.