Filemom 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wun Pol wun. Wan pas wunayɨ pɨlɨwukna. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat kwutaa kalabusmba taagandi. Kalabusmbalɨga kan pas mɨn kat pɨlɨwukowun. Timoti nɨna kɨta mbaapmamba lɨga nyana. Wunogwinala lɨgandɨ. Filimon mɨn kat kan pas pɨlɨwupmat yigowun. Mɨn nɨnogwinala kɨta njɨvwamba lɨga nyan mɨn. Mɨn kat woviyaguga lɨgowun.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Mɨna taagwa kat Apia kat pɨlɨwukowun. Lɨ nɨnagwi kɨta mbaapmamba lɨgat taagwat. Mɨna nyan Akipas ndɨno ndɨ kat pɨlɨwukwun. Tat nɨnogwinala Godna njɨvwa kwutɨndɨ. Ndɨ soldia vla lɨga kan njɨvwa kwutɨndɨ. Mɨnagwinala mɨna ngaymba yisola lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino ndi kat kan pas pɨlɨwukwun.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Nɨna nyaek Godno nɨna nyamwun Jisas Kraistno awagapma nɨn kat kwilɨmba apma vat klangwangat ngwuk kat wowun.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Mɨn God kat mɨna maawupmba yelavɨka lɨga vak nat nɨmba kat mbutɨgamɨn. Ndi wutaa Kraist nɨn kat apma vat yinda vat klambandi walaa ndi kat wowun.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba kat woviyaguga lɨga ndi kat kwunatɨgamɨn. Wutwun. Wutaa mɨn kat solat sɨga yelavɨka lɨwun.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Wun Kraistna njɨvwa kwutɨga nɨmbana nɨma nyan wun. Mɨn kat nɨmamba waweyan apma vatna. Wun njambwi nyan wun. Waweya vak wukiyamɨn.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Mɨn kat wupma ana waigowun. Mɨn kat kwo wagalaveigowun. Wun Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨwun, wun kat kalabusmba taagandi. Wun avɨt ndu wun. Njambwi nyan vla lɨga ana nɨma kwundimba mɨn kat wagalagiyowun. Kwo nyan vla lɨga mɨn kat wagalagiyowun.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Wuna nyan vla lɨga nyan kat tɨga mɨn kat wagalagiyowun. Ndɨna sɨ Onisimas. Kalabusmba lɨga ndɨ kat Godna nyaangɨt mbukwun, wutaa Godna mbaapma wuleindɨ. Ngi kat tɨga Onisimas wuna nyan vla lɨgandɨ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tamba mɨna njɨvwa apma vat ana kwutɨndɨ. Kavle njɨvwa kwuka yetɨndɨ. Mbambala wonogwinala tɨga wuna njɨvwa apma vat kwutɨgandɨ. Ngɨni mɨnai lɨga kava yilaa mɨna njɨvwa apma vat kwukiyandɨ.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Wowun maa mɨnai lɨga kavat yaigandɨ. Ndɨ kat nɨma vat yelavɨka solat sɨga lɨgowun. Apma njɨvwa kwutɨgandɨ.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Wunogwinala tɨgendan apma vatna. Kalabusmba luwa njɨmbla wun kat apma vat kwukendɨ. Mɨn sɨvlamba lɨgamɨn. Mɨn wun kat kwunapmak kwukemɨn njɨvwa vla ndɨ ngwaymba lɨga wun kat kwunakendɨ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ndɨ kat lungwamataa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ay mɨla waa kwo ana waigowun. Tak mɨn kat wagalalaa ndɨ kat waigowun. Wunai waiga vapmba ndɨ kat apma vat yivak kat kai wowun. Mɨnai yelavɨka lɨga vapmba ndɨ kat apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Tat mɨn kat kwagalalaa yindɨ. Wan nɨma vat ana ndɨ. Samat tɨga lungwamata yiga mɨnogwinala njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Wan nɨma vatna.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tak mɨna njɨvwa kwuta nyanat tɨndɨ. Ngɨni mɨna mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Ndɨ kat vɨlaa solaat sɨgiyamɨn. Ndɨ mbaapma wuleindɨ, ndɨ kat solat sɨga lɨwun. Mɨno ndɨ kat solat sɨgiyamɨn. Mɨna kɨta mbaapma nyanat tɨga mɨna njɨvwa kwukiyandɨ. Mɨn ndɨ kat nɨmamba woviyaguga solat sɨgiyamɨn.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Mɨnai lɨga kava yandɨ maa ndɨ kat yagwa waa awambamɨn. Mɨn wunkɨta njɨvwa kwutɨga nyan li. Mɨnai lɨga kava yandɨ maa wun kat yagwa wama vla ndɨ kat yagwa awamba.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mɨn kɨta nda sikwutan wuna lak mɨn kat wenga kwigiyowun. Mɨn kat kavle vat yindan wuna lak mɨn kat kwunakiyowun.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Kan nyaangɨt wuna taamba pɨlɨwuka mɨn kat kwigowun. Wuna lak mɨn kat kwigiyowun waa mɨn kat pɨlɨwukowun. Mɨn awat wun kat apma vat ana yimɨn. yilapman yima vak kat ana waigowun.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Mɨn njambwi nyana kɨta mbaapma nyanmɨn. Awat wun kat apma vat yigiyamɨn. Apma vat yimɨn maa wuna maawut apma vat tɨgiyandɨ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mɨn kat wagalawa nyaangɨt wutaa apma vat yigiyamɨn. Vɨga lɨgowun. Wagalawa vak wutaa apma njɨvwa kwuka kaligiyamɨn.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Njɨvwa kwuka lɨga mɨna ngaymba sɨndu kwaweya kava wun kat kwunap mɨla. God kat wagalamɨn mala mɨnai lɨga kava givat wowun.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras mɨn kat apma nandinya walɨgandɨ. Ndɨnogwi Kraist Jisasna njɨvwa kwutɨndɨ maa ndɨ kat kalabusmba taagandi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Wunogwinala kɨta vat njɨvwa kwutɨga nɨmba Mak, Aristakas, Dimas, Luk, ndi aywaa mɨn kat apma nandinya walɨgandi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kwiya apma vat klambamɨn walaa mɨn kat wowun. Wan apma vat klameyan mɨna maawut apma vat tɨgiyandɨ. Ngiyambak.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.