3 João 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun njambwi nyan wun. Gaias kat wan pas pɨlɨwutɨgowun. Mɨn kat nɨmamba yelavɨka lɨgowun.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Wuna nyan, mɨn kat yelogwen mbak vɨtandɨ apma vak yetɨgiyamɨn wa wowun. Mɨna maawut apma vat tɨgandɨ. Vɨlɨgowun.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Mɨn God waa apma nyaangɨtmba wuka yetɨlɨgamɨn. mɨnagwi kɨta mbaapmamba la nɨmba wun kat yalaa apma vat yetɨma vat kat wun kat mbutndi. Wanja nyaangɨt wutaa mɨn kat nolin ngwandɨga solat sɨlɨgowun.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Mɨna wuna nyan vla lɨgamɨn. Wungi kat tɨga God wa nyaangɨtmba yiga yetɨmangat wutaa nolin ngwandɨga solat sɨlɨgowun. Nat nda ana wuna maawut kwukiyandɨ. kwutndɨ, solat sɨga nolin ngwandɨgiyowun.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Wuna nyan. Jisasna mbaapma nɨmba kat kwunatɨma vat apma vatna. Jisasna mbaapmamba la nɨmba tat vɨlapman nɨmba kat kwunatɨma vat apma vatna. Apma vat yima vak kat God ngɨni awat mɨn kat kwigiyand.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kwunapma nɨmba kumba yalaa Jisasna mbaapma nɨmba kat yima vak kat mbutndi. Ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. Ngi kat tɨga yinjeya yambɨ kwunapmeyan wovuna.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Godna njɨvwa kwupmat yindi. Godna nyangɨt mbutɨnja nɨmbananamba wenga ana klalɨndi.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ngi kat tɨga ndi kat kwunak kiyanɨn. Ndi kat kwunatneyan wan apma nyaangɨt mbutnjeya njɨvwa kɨta vat kwutɨgiyanɨn.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Mɨnai lɨga Godna yelangɨ nɨmba kat tat nat nyaangɨt pɨlɨwutwun. Ngwula kɨta nyan Daiotrefis mbukwa nyaangɨk kat kaiwandɨ. Ndi wan mbaapma nɨmbana njambwi nyanat tɨvat wandɨ. Njambwi nyan tɨwa vat ana vɨga lɨgandɨ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ngwuk kat yaweyan ndɨnai yilɨga kavle vak aywaa mbukiyowun. Wun kat kavle vat kwo ngambulɨgandɨ. Ndɨna kavle vat yetɨlɨnda vak wata lɨgandɨ. Jisasna mbaapma nɨmba ngwuk kat yindi maa ndi kat yagwa waa ana walɨgandɨ. Yagwa waa wagia nɨmba kat ke yagwa waa walɨgandɨ. Ndɨ kat kai waa kɨklilɨgandɨ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Wuna nyan, ndɨ kavle vak yinda vla ke yiga. Apma vat mɨna yiga yetɨ. Apma vat yiga yetɨlɨga nyan ndɨ Godna nyana. Kavle vat yiga yetɨlɨga nyan God kat ana vɨga lɨgandɨ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ngwula kɨta nyan Demitrias ndɨ apma nyana. Ndi aywaa walɨgandi. Ndɨ apma nyana waa walɨgandi. Wun wuno apma nyana waa walɨgowun. Wun woseka walɨga nyan ana wun. Vɨlɨgangwuk.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Wun ngwuk kat pɨlɨwukweyan nyaangɨt nɨma sakwatno lɨgowun. Pensilmba pɨlɨwupmak kat kai wowun.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ngwuk kat vɨlaa awat sowat ngambugiyanɨn.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Mɨn apma vat yetɨ mɨla. Wunagwinala lɨga mɨna ava nɨmba apma nandinya walɨgandi mɨn kat. Mɨnagwinala lɨga wuna ava nɨmba kat ndi kat apma nandinya awamba.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.