2 Pedro 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Tamba nat nɨmba yalaa Juda kat. Wungi vat tɨga nɨmbo ndino wupma ngwuk kat yaigandi. Ndi ngwuk kat woseka wanjeya nyaangɨt wukngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ. Ndi kat kwunakna njambwi nyan kat ndi kai walɨgandi. Ngi kat tɨga God ndi kat sɨga viyaigandɨ. Ndi kat sɨga viyavat tɨdneya njɨmbla ndi ana vɨga wuka lɨgiyandi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nɨma sakwat nɨmba ndina kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yigiyandi. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndi Godna mbaapma nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨgandi waa njɨka waigandi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Wundi nɨmba ngwula wenga nda klavat ngwuk kat woseka waigandi. Ndi kat vɨlaa sɨga nagundeya njambwi nyan tamba laataa tɨgandɨ. Ndi kat sɨga viyandeya nyan ndina kavle vat tamba vɨga lɨgandɨ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Tamba la ensel kavle vat yindi maa God ndi kat sɨga viyandɨ. Ndi kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba sandandɨ. Mbambala ndi kat man taamba sangindi, kulun wala lɨga kavamba tɨgandi. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨga nagundeya nandinya kat kawiga lɨgandi.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tamba la kavle yetɨ nɨmba kat God ndi kat ana sɨgiyowun waa ana wandɨ. God wandɨ maa nɨma ngu lumataa ping waa wokendɨ, ngu kɨgiyantndi. Noagwi nat sɨla vɨli nɨmbo mɨna kwuka njaambɨtmba kwo wuleilaa tɨndi. Noa ndɨ God waa apma nyaangɨt mbuta nyana.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Wumbɨt kavle ngepma Sodomo Gomora kat God ya sandandɨ ngega yaa aywaa ya vɨtndɨ. Nat kavle nɨmba Sodomo Gomora kat ya vɨta vak vɨlaa vaaka lɨga yelavɨkiyandi. God kavle nɨmba kat sɨgiyandɨ waa vaaka tɨgiyandi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Kɨta nyan kat mɨna kwutaa kalindɨ. ya ndɨ kat ana vɨtndɨ. Ndɨ apma nyana. Ndɨna sɨ Lot. Kavle vat yiga God waa nyaangɨt wutapman yetɨnja vak kat vɨlaa Lot ndi kat nɨma maawut yelavɨka lɨndɨ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ndinogwinana yetɨndɨ. Apma nyana. Nandinya nandinya yilɨnja kavle vat vɨlaa mbutɨnja kavle nyaangɨt wutaa ndi kat nɨma maawut yelavɨka yetɨndɨ.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 God ndɨ kat yelavɨka lɨga nɨmba kat ndi kat kwutaa kalindɨ maa kavle vak kat kwagalagiyandi. Ndi kat Godna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Kavle nɨmba ndi kavle vak kat ana kwagalgiyandi. God ndi kat kai wandɨ. Ngɨni ndi kat sɨga nagundeya nandinya God ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Wundi woseka walɨga nɨmba God kat kai walaa ndina mbangɨ wwaiga kavle vat mɨna God kat kai walaa ndina mbangɨ waiga kavle vat mɨna yelavɨka tɨgiya nɨmba kat God ndi kat sɨgiyandɨ. Wundi woseka walɨga nɨmba nɨn apma nɨmba nɨn waa woseka walɨgandi. Njambwi nɨmbana nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Nɨn enselna kwupmba tɨganɨn waga ana yelavɨka lɨgandi. Ndi ensel kat njɨka walɨgandi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ensel ndi kat kwulatɨgandi. Ensel njambwi nɨmba ndi. Ndi ensel kat njɨtndi maa ndi ensel Godna mɨndama sambɨmba lɨga ana awat njɨtɨgandi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Wundi nɨmba ndina kavle maawut tɨga vapmba yetɨgandi. Ndi ndunyan valɨlɨga kwapɨmba yetɨlɨga nda vla lɨgandi. Wundi kwapɨmba lɨga kavle nda ndinyangu ndi kat vɨlaa vatnyalɨgandi. Nat angwa vat kat yelavɨka lɨgandi. Yelavɨtapman tɨnja angwa vak kat kwusɨsɨlɨga njɨtɨgandi. Kwapɨmba yetɨga kavle nda kat vatnyanjeya vla ndino wupma God ndi kat vatnyagiyandɨ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nat nɨmba kat kavle yindi, awat ndi kat God kavle vat ygiyandɨ. Ndɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Ndina mbangɨ waiga kavle vat wutaa kapmba kavle vat yilɨgandi. God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga tɨngwa njɨmbla wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga ndi kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yilɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Sɨk yambɨsɨk yilɨga taagwa kat mɨna vɨvat yelavɨka tɨgandi. Kavle vat ngiyambak yina waa ana walɨgandi. Tagula maawut yelavɨtapman tɨga nɨmba kat kalindi maa kavle vat yilɨgandi. Nat nɨmbana nda klavat maawupmba yelavɨka lɨgandi. God ndi kat sɨgiyandɨ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ndi apma yambɨ kwagalalaa sɨlɨwokna nɨmba vla tɨgandi. Ndɨ tamba la nyan Belam Beona nyan ndɨ sanya klavat kavle vat yindɨ. Yinda vla ndino wupma yilɨgandi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Belam kavle vat yilɨndɨ, vɨlaa ndɨna donki kwunimba ndɨ kat kai walaa kavle vat yivat yindeya yambɨ ndɨ kat tɨvɨndɨ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Wundi kavle nɨmba ngu lɨtndɨ mala kwo la waangu vla lɨgandi. Meik kulun walaa lɨndɨ, mwuk viyandɨ, meik ana ndaigandɨ. Wundi nɨmba wupma vla lɨga nɨmba ndi. Nɨmamba kulun wala lɨga kavamba ndi kat taagavat God wun kava tamba kwutndɨ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nɨn apma vat yiga yetɨneya vak vɨga lɨganɨn waa woseka walɨgandi. Tungwengwan yiga yelavɨka walɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba mbambala glei kavle vat kwagalalaa lɨgandi. Mbambala glei kwagala nɨmba kat ndi walɨgandi. Ngwutna mbangɨ waiga vapmba ngwuk yetɨ ngwula waa walɨgandi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ngwutna mbangɨ waiga vapmba yetɨngweya njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgiyandɨ. kwo lɨgiyangwuk waa woseka walɨgandi. Ndi ana kwo lɨlɨgandi. Ndina kavle vat ndi kat vɨga lɨgandɨ. Ndinai yetɨga kavle vak kat ana alɨsɨga kwulatɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat vɨga tɨgandɨ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nat nɨmba nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutaa kɨpmana kavle vat kwagalanjeyan apma vatna. Kɨpmana kavle vat kwagalalaa wundi nɨmba waiga kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yinjeyan kavle vatna. Tak njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutapman tɨnjan kavle vat tɨndi wundi nɨmba. Jisasna nyaangɨt wutaa at ngɨni kai wanjeyan nɨmamba kavle savle tɨgiyandi.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Apma vat yiga yetɨneya vak kat wutapman yigenjan kavle vat yigendi. God waa nyaangɨt wutaa kai wanjeyan nɨmamba kavle savle yigiyandi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 God waa nyaangɨt wutaa kwagalanjeyan walaa mbak kat walɨnja nyaangɨt vla tɨgiyandi. Waala mbak kat kupma walɨgandi. Waala ngwiyalaa ak yiga kɨlɨgandi. Mbak kat tamba ngu njangindi maa yiga kɨpmamba pagandɨ waa walɨgandi mbak waala kat.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.