2 Pedro 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Tamba nat nɨmba yalaa Juda kat. Wungi vat tɨga nɨmbo ndino wupma ngwuk kat yaigandi. Ndi ngwuk kat woseka wanjeya nyaangɨt wukngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ. Ndi kat kwunakna njambwi nyan kat ndi kai walɨgandi. Ngi kat tɨga God ndi kat sɨga viyaigandɨ. Ndi kat sɨga viyavat tɨdneya njɨmbla ndi ana vɨga wuka lɨgiyandi.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɨma sakwat nɨmba ndina kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yigiyandi. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndi Godna mbaapma nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨgandi waa njɨka waigandi.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Wundi nɨmba ngwula wenga nda klavat ngwuk kat woseka waigandi. Ndi kat vɨlaa sɨga nagundeya njambwi nyan tamba laataa tɨgandɨ. Ndi kat sɨga viyandeya nyan ndina kavle vat tamba vɨga lɨgandɨ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Tamba la ensel kavle vat yindi maa God ndi kat sɨga viyandɨ. Ndi kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba sandandɨ. Mbambala ndi kat man taamba sangindi, kulun wala lɨga kavamba tɨgandi. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨga nagundeya nandinya kat kawiga lɨgandi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Tamba la kavle yetɨ nɨmba kat God ndi kat ana sɨgiyowun waa ana wandɨ. God wandɨ maa nɨma ngu lumataa ping waa wokendɨ, ngu kɨgiyantndi. Noagwi nat sɨla vɨli nɨmbo mɨna kwuka njaambɨtmba kwo wuleilaa tɨndi. Noa ndɨ God waa apma nyaangɨt mbuta nyana.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Wumbɨt kavle ngepma Sodomo Gomora kat God ya sandandɨ ngega yaa aywaa ya vɨtndɨ. Nat kavle nɨmba Sodomo Gomora kat ya vɨta vak vɨlaa vaaka lɨga yelavɨkiyandi. God kavle nɨmba kat sɨgiyandɨ waa vaaka tɨgiyandi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Kɨta nyan kat mɨna kwutaa kalindɨ. ya ndɨ kat ana vɨtndɨ. Ndɨ apma nyana. Ndɨna sɨ Lot. Kavle vat yiga God waa nyaangɨt wutapman yetɨnja vak kat vɨlaa Lot ndi kat nɨma maawut yelavɨka lɨndɨ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ndinogwinana yetɨndɨ. Apma nyana. Nandinya nandinya yilɨnja kavle vat vɨlaa mbutɨnja kavle nyaangɨt wutaa ndi kat nɨma maawut yelavɨka yetɨndɨ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 God ndɨ kat yelavɨka lɨga nɨmba kat ndi kat kwutaa kalindɨ maa kavle vak kat kwagalagiyandi. Ndi kat Godna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Kavle nɨmba ndi kavle vak kat ana kwagalgiyandi. God ndi kat kai wandɨ. Ngɨni ndi kat sɨga nagundeya nandinya God ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Wundi woseka walɨga nɨmba God kat kai walaa ndina mbangɨ wwaiga kavle vat mɨna God kat kai walaa ndina mbangɨ waiga kavle vat mɨna yelavɨka tɨgiya nɨmba kat God ndi kat sɨgiyandɨ. Wundi woseka walɨga nɨmba nɨn apma nɨmba nɨn waa woseka walɨgandi. Njambwi nɨmbana nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Nɨn enselna kwupmba tɨganɨn waga ana yelavɨka lɨgandi. Ndi ensel kat njɨka walɨgandi.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ensel ndi kat kwulatɨgandi. Ensel njambwi nɨmba ndi. Ndi ensel kat njɨtndi maa ndi ensel Godna mɨndama sambɨmba lɨga ana awat njɨtɨgandi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Wundi nɨmba ndina kavle maawut tɨga vapmba yetɨgandi. Ndi ndunyan valɨlɨga kwapɨmba yetɨlɨga nda vla lɨgandi. Wundi kwapɨmba lɨga kavle nda ndinyangu ndi kat vɨlaa vatnyalɨgandi. Nat angwa vat kat yelavɨka lɨgandi. Yelavɨtapman tɨnja angwa vak kat kwusɨsɨlɨga njɨtɨgandi. Kwapɨmba yetɨga kavle nda kat vatnyanjeya vla ndino wupma God ndi kat vatnyagiyandɨ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nat nɨmba kat kavle yindi, awat ndi kat God kavle vat ygiyandɨ. Ndɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Ndina mbangɨ waiga kavle vat wutaa kapmba kavle vat yilɨgandi. God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga tɨngwa njɨmbla wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga ndi kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yilɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Sɨk yambɨsɨk yilɨga taagwa kat mɨna vɨvat yelavɨka tɨgandi. Kavle vat ngiyambak yina waa ana walɨgandi. Tagula maawut yelavɨtapman tɨga nɨmba kat kalindi maa kavle vat yilɨgandi. Nat nɨmbana nda klavat maawupmba yelavɨka lɨgandi. God ndi kat sɨgiyandɨ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ndi apma yambɨ kwagalalaa sɨlɨwokna nɨmba vla tɨgandi. Ndɨ tamba la nyan Belam Beona nyan ndɨ sanya klavat kavle vat yindɨ. Yinda vla ndino wupma yilɨgandi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Belam kavle vat yilɨndɨ, vɨlaa ndɨna donki kwunimba ndɨ kat kai walaa kavle vat yivat yindeya yambɨ ndɨ kat tɨvɨndɨ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Wundi kavle nɨmba ngu lɨtndɨ mala kwo la waangu vla lɨgandi. Meik kulun walaa lɨndɨ, mwuk viyandɨ, meik ana ndaigandɨ. Wundi nɨmba wupma vla lɨga nɨmba ndi. Nɨmamba kulun wala lɨga kavamba ndi kat taagavat God wun kava tamba kwutndɨ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nɨn apma vat yiga yetɨneya vak vɨga lɨganɨn waa woseka walɨgandi. Tungwengwan yiga yelavɨka walɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba mbambala glei kavle vat kwagalalaa lɨgandi. Mbambala glei kwagala nɨmba kat ndi walɨgandi. Ngwutna mbangɨ waiga vapmba ngwuk yetɨ ngwula waa walɨgandi.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ngwutna mbangɨ waiga vapmba yetɨngweya njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgiyandɨ. kwo lɨgiyangwuk waa woseka walɨgandi. Ndi ana kwo lɨlɨgandi. Ndina kavle vat ndi kat vɨga lɨgandɨ. Ndinai yetɨga kavle vak kat ana alɨsɨga kwulatɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat vɨga tɨgandɨ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nat nɨmba nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutaa kɨpmana kavle vat kwagalanjeyan apma vatna. Kɨpmana kavle vat kwagalalaa wundi nɨmba waiga kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yinjeyan kavle vatna. Tak njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutapman tɨnjan kavle vat tɨndi wundi nɨmba. Jisasna nyaangɨt wutaa at ngɨni kai wanjeyan nɨmamba kavle savle tɨgiyandi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Apma vat yiga yetɨneya vak kat wutapman yigenjan kavle vat yigendi. God waa nyaangɨt wutaa kai wanjeyan nɨmamba kavle savle yigiyandi.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 God waa nyaangɨt wutaa kwagalanjeyan walaa mbak kat walɨnja nyaangɨt vla tɨgiyandi. Waala mbak kat kupma walɨgandi. Waala ngwiyalaa ak yiga kɨlɨgandi. Mbak kat tamba ngu njangindi maa yiga kɨpmamba pagandɨ waa walɨgandi mbak waala kat.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.