2 Pedro 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Tamba nat nɨmba yalaa Juda kat. Wungi vat tɨga nɨmbo ndino wupma ngwuk kat yaigandi. Ndi ngwuk kat woseka wanjeya nyaangɨt wukngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ. Ndi kat kwunakna njambwi nyan kat ndi kai walɨgandi. Ngi kat tɨga God ndi kat sɨga viyaigandɨ. Ndi kat sɨga viyavat tɨdneya njɨmbla ndi ana vɨga wuka lɨgiyandi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nɨma sakwat nɨmba ndina kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yigiyandi. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndi Godna mbaapma nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨgandi waa njɨka waigandi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Wundi nɨmba ngwula wenga nda klavat ngwuk kat woseka waigandi. Ndi kat vɨlaa sɨga nagundeya njambwi nyan tamba laataa tɨgandɨ. Ndi kat sɨga viyandeya nyan ndina kavle vat tamba vɨga lɨgandɨ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Tamba la ensel kavle vat yindi maa God ndi kat sɨga viyandɨ. Ndi kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba sandandɨ. Mbambala ndi kat man taamba sangindi, kulun wala lɨga kavamba tɨgandi. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨga nagundeya nandinya kat kawiga lɨgandi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Tamba la kavle yetɨ nɨmba kat God ndi kat ana sɨgiyowun waa ana wandɨ. God wandɨ maa nɨma ngu lumataa ping waa wokendɨ, ngu kɨgiyantndi. Noagwi nat sɨla vɨli nɨmbo mɨna kwuka njaambɨtmba kwo wuleilaa tɨndi. Noa ndɨ God waa apma nyaangɨt mbuta nyana.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wumbɨt kavle ngepma Sodomo Gomora kat God ya sandandɨ ngega yaa aywaa ya vɨtndɨ. Nat kavle nɨmba Sodomo Gomora kat ya vɨta vak vɨlaa vaaka lɨga yelavɨkiyandi. God kavle nɨmba kat sɨgiyandɨ waa vaaka tɨgiyandi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kɨta nyan kat mɨna kwutaa kalindɨ. ya ndɨ kat ana vɨtndɨ. Ndɨ apma nyana. Ndɨna sɨ Lot. Kavle vat yiga God waa nyaangɨt wutapman yetɨnja vak kat vɨlaa Lot ndi kat nɨma maawut yelavɨka lɨndɨ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ndinogwinana yetɨndɨ. Apma nyana. Nandinya nandinya yilɨnja kavle vat vɨlaa mbutɨnja kavle nyaangɨt wutaa ndi kat nɨma maawut yelavɨka yetɨndɨ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 God ndɨ kat yelavɨka lɨga nɨmba kat ndi kat kwutaa kalindɨ maa kavle vak kat kwagalagiyandi. Ndi kat Godna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Kavle nɨmba ndi kavle vak kat ana kwagalgiyandi. God ndi kat kai wandɨ. Ngɨni ndi kat sɨga nagundeya nandinya God ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Wundi woseka walɨga nɨmba God kat kai walaa ndina mbangɨ wwaiga kavle vat mɨna God kat kai walaa ndina mbangɨ waiga kavle vat mɨna yelavɨka tɨgiya nɨmba kat God ndi kat sɨgiyandɨ. Wundi woseka walɨga nɨmba nɨn apma nɨmba nɨn waa woseka walɨgandi. Njambwi nɨmbana nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Nɨn enselna kwupmba tɨganɨn waga ana yelavɨka lɨgandi. Ndi ensel kat njɨka walɨgandi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ensel ndi kat kwulatɨgandi. Ensel njambwi nɨmba ndi. Ndi ensel kat njɨtndi maa ndi ensel Godna mɨndama sambɨmba lɨga ana awat njɨtɨgandi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Wundi nɨmba ndina kavle maawut tɨga vapmba yetɨgandi. Ndi ndunyan valɨlɨga kwapɨmba yetɨlɨga nda vla lɨgandi. Wundi kwapɨmba lɨga kavle nda ndinyangu ndi kat vɨlaa vatnyalɨgandi. Nat angwa vat kat yelavɨka lɨgandi. Yelavɨtapman tɨnja angwa vak kat kwusɨsɨlɨga njɨtɨgandi. Kwapɨmba yetɨga kavle nda kat vatnyanjeya vla ndino wupma God ndi kat vatnyagiyandɨ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nat nɨmba kat kavle yindi, awat ndi kat God kavle vat ygiyandɨ. Ndɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Ndina mbangɨ waiga kavle vat wutaa kapmba kavle vat yilɨgandi. God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga tɨngwa njɨmbla wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga ndi kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yilɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Sɨk yambɨsɨk yilɨga taagwa kat mɨna vɨvat yelavɨka tɨgandi. Kavle vat ngiyambak yina waa ana walɨgandi. Tagula maawut yelavɨtapman tɨga nɨmba kat kalindi maa kavle vat yilɨgandi. Nat nɨmbana nda klavat maawupmba yelavɨka lɨgandi. God ndi kat sɨgiyandɨ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ndi apma yambɨ kwagalalaa sɨlɨwokna nɨmba vla tɨgandi. Ndɨ tamba la nyan Belam Beona nyan ndɨ sanya klavat kavle vat yindɨ. Yinda vla ndino wupma yilɨgandi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Belam kavle vat yilɨndɨ, vɨlaa ndɨna donki kwunimba ndɨ kat kai walaa kavle vat yivat yindeya yambɨ ndɨ kat tɨvɨndɨ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Wundi kavle nɨmba ngu lɨtndɨ mala kwo la waangu vla lɨgandi. Meik kulun walaa lɨndɨ, mwuk viyandɨ, meik ana ndaigandɨ. Wundi nɨmba wupma vla lɨga nɨmba ndi. Nɨmamba kulun wala lɨga kavamba ndi kat taagavat God wun kava tamba kwutndɨ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nɨn apma vat yiga yetɨneya vak vɨga lɨganɨn waa woseka walɨgandi. Tungwengwan yiga yelavɨka walɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba mbambala glei kavle vat kwagalalaa lɨgandi. Mbambala glei kwagala nɨmba kat ndi walɨgandi. Ngwutna mbangɨ waiga vapmba ngwuk yetɨ ngwula waa walɨgandi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ngwutna mbangɨ waiga vapmba yetɨngweya njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgiyandɨ. kwo lɨgiyangwuk waa woseka walɨgandi. Ndi ana kwo lɨlɨgandi. Ndina kavle vat ndi kat vɨga lɨgandɨ. Ndinai yetɨga kavle vak kat ana alɨsɨga kwulatɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat vɨga tɨgandɨ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nat nɨmba nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutaa kɨpmana kavle vat kwagalanjeyan apma vatna. Kɨpmana kavle vat kwagalalaa wundi nɨmba waiga kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yinjeyan kavle vatna. Tak njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutapman tɨnjan kavle vat tɨndi wundi nɨmba. Jisasna nyaangɨt wutaa at ngɨni kai wanjeyan nɨmamba kavle savle tɨgiyandi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Apma vat yiga yetɨneya vak kat wutapman yigenjan kavle vat yigendi. God waa nyaangɨt wutaa kai wanjeyan nɨmamba kavle savle yigiyandi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 God waa nyaangɨt wutaa kwagalanjeyan walaa mbak kat walɨnja nyaangɨt vla tɨgiyandi. Waala mbak kat kupma walɨgandi. Waala ngwiyalaa ak yiga kɨlɨgandi. Mbak kat tamba ngu njangindi maa yiga kɨpmamba pagandɨ waa walɨgandi mbak waala kat.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.