2 Pedro 2

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamba nat nɨmba yalaa Juda kat. Wungi vat tɨga nɨmbo ndino wupma ngwuk kat yaigandi. Ndi ngwuk kat woseka wanjeya nyaangɨt wukngweyan ngwula maawut kavle yigiyandɨ. Ndi kat kwunakna njambwi nyan kat ndi kai walɨgandi. Ngi kat tɨga God ndi kat sɨga viyaigandɨ. Ndi kat sɨga viyavat tɨdneya njɨmbla ndi ana vɨga wuka lɨgiyandi.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nɨma sakwat nɨmba ndina kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yigiyandi. Kavle vat yiga yetɨnja vak kat vɨlaa nat nɨmba waigandi. Ndi Godna mbaapma nɨmba kavle vak yiga yetɨlɨgandi waa njɨka waigandi.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Wundi nɨmba ngwula wenga nda klavat ngwuk kat woseka waigandi. Ndi kat vɨlaa sɨga nagundeya njambwi nyan tamba laataa tɨgandɨ. Ndi kat sɨga viyandeya nyan ndina kavle vat tamba vɨga lɨgandɨ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Tamba la ensel kavle vat yindi maa God ndi kat sɨga viyandɨ. Ndi kat kwutaa ya vɨtɨga kavamba sandandɨ. Mbambala ndi kat man taamba sangindi, kulun wala lɨga kavamba tɨgandi. Ngɨni yaiga nandinya kat God ndi kat sɨga nagundeya nandinya kat kawiga lɨgandi.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Tamba la kavle yetɨ nɨmba kat God ndi kat ana sɨgiyowun waa ana wandɨ. God wandɨ maa nɨma ngu lumataa ping waa wokendɨ, ngu kɨgiyantndi. Noagwi nat sɨla vɨli nɨmbo mɨna kwuka njaambɨtmba kwo wuleilaa tɨndi. Noa ndɨ God waa apma nyaangɨt mbuta nyana.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Wumbɨt kavle ngepma Sodomo Gomora kat God ya sandandɨ ngega yaa aywaa ya vɨtndɨ. Nat kavle nɨmba Sodomo Gomora kat ya vɨta vak vɨlaa vaaka lɨga yelavɨkiyandi. God kavle nɨmba kat sɨgiyandɨ waa vaaka tɨgiyandi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kɨta nyan kat mɨna kwutaa kalindɨ. ya ndɨ kat ana vɨtndɨ. Ndɨ apma nyana. Ndɨna sɨ Lot. Kavle vat yiga God waa nyaangɨt wutapman yetɨnja vak kat vɨlaa Lot ndi kat nɨma maawut yelavɨka lɨndɨ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ndinogwinana yetɨndɨ. Apma nyana. Nandinya nandinya yilɨnja kavle vat vɨlaa mbutɨnja kavle nyaangɨt wutaa ndi kat nɨma maawut yelavɨka yetɨndɨ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 God ndɨ kat yelavɨka lɨga nɨmba kat ndi kat kwutaa kalindɨ maa kavle vak kat kwagalagiyandi. Ndi kat Godna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ. Kavle nɨmba ndi kavle vak kat ana kwagalgiyandi. God ndi kat kai wandɨ. Ngɨni ndi kat sɨga nagundeya nandinya God ndi kat sɨgiyandɨ. Ndɨna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Wundi woseka walɨga nɨmba God kat kai walaa ndina mbangɨ wwaiga kavle vat mɨna God kat kai walaa ndina mbangɨ waiga kavle vat mɨna yelavɨka tɨgiya nɨmba kat God ndi kat sɨgiyandɨ. Wundi woseka walɨga nɨmba nɨn apma nɨmba nɨn waa woseka walɨgandi. Njambwi nɨmbana nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Nɨn enselna kwupmba tɨganɨn waga ana yelavɨka lɨgandi. Ndi ensel kat njɨka walɨgandi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ensel ndi kat kwulatɨgandi. Ensel njambwi nɨmba ndi. Ndi ensel kat njɨtndi maa ndi ensel Godna mɨndama sambɨmba lɨga ana awat njɨtɨgandi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Wundi nɨmba ndina kavle maawut tɨga vapmba yetɨgandi. Ndi ndunyan valɨlɨga kwapɨmba yetɨlɨga nda vla lɨgandi. Wundi kwapɨmba lɨga kavle nda ndinyangu ndi kat vɨlaa vatnyalɨgandi. Nat angwa vat kat yelavɨka lɨgandi. Yelavɨtapman tɨnja angwa vak kat kwusɨsɨlɨga njɨtɨgandi. Kwapɨmba yetɨga kavle nda kat vatnyanjeya vla ndino wupma God ndi kat vatnyagiyandɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nat nɨmba kat kavle yindi, awat ndi kat God kavle vat ygiyandɨ. Ndɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Ndina mbangɨ waiga kavle vat wutaa kapmba kavle vat yilɨgandi. God kat yelavɨka yaa yisolaa nao kɨga tɨngwa njɨmbla wundi nɨmba kɨta vat kɨlɨgandi. Kɨga lɨga ndi kavle savle yilɨgandi. Kavle savle yilɨnjan nglambio lɨgangwuk aywaa. Nat nyan kat kɨgɨnda nao kat kwivak kat ana yelavɨtɨgandi. Ndina kapma kɨlɨgandi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Sɨk yambɨsɨk yilɨga taagwa kat mɨna vɨvat yelavɨka tɨgandi. Kavle vat ngiyambak yina waa ana walɨgandi. Tagula maawut yelavɨtapman tɨga nɨmba kat kalindi maa kavle vat yilɨgandi. Nat nɨmbana nda klavat maawupmba yelavɨka lɨgandi. God ndi kat sɨgiyandɨ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ndi apma yambɨ kwagalalaa sɨlɨwokna nɨmba vla tɨgandi. Ndɨ tamba la nyan Belam Beona nyan ndɨ sanya klavat kavle vat yindɨ. Yinda vla ndino wupma yilɨgandi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Belam kavle vat yilɨndɨ, vɨlaa ndɨna donki kwunimba ndɨ kat kai walaa kavle vat yivat yindeya yambɨ ndɨ kat tɨvɨndɨ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Wundi kavle nɨmba ngu lɨtndɨ mala kwo la waangu vla lɨgandi. Meik kulun walaa lɨndɨ, mwuk viyandɨ, meik ana ndaigandɨ. Wundi nɨmba wupma vla lɨga nɨmba ndi. Nɨmamba kulun wala lɨga kavamba ndi kat taagavat God wun kava tamba kwutndɨ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Nɨn apma vat yiga yetɨneya vak vɨga lɨganɨn waa woseka walɨgandi. Tungwengwan yiga yelavɨka walɨga nɨmba ndi. Nat nɨmba mbambala glei kavle vat kwagalalaa lɨgandi. Mbambala glei kwagala nɨmba kat ndi walɨgandi. Ngwutna mbangɨ waiga vapmba ngwuk yetɨ ngwula waa walɨgandi.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ngwutna mbangɨ waiga vapmba yetɨngweya njaambiya ngwuk kat ana vɨga lɨgiyandɨ. kwo lɨgiyangwuk waa woseka walɨgandi. Ndi ana kwo lɨlɨgandi. Ndina kavle vat ndi kat vɨga lɨgandɨ. Ndinai yetɨga kavle vak kat ana alɨsɨga kwulatɨgandi. Ngi kat tɨga ndi kat vɨga tɨgandɨ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nat nɨmba nɨn kat kwunata njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutaa kɨpmana kavle vat kwagalanjeyan apma vatna. Kɨpmana kavle vat kwagalalaa wundi nɨmba waiga kavle nyaangɨt wutaa ndina kwupmba yinjeyan kavle vatna. Tak njambwi nyan Jisas Kraistna nyaangɨt wutapman tɨnjan kavle vat tɨndi wundi nɨmba. Jisasna nyaangɨt wutaa at ngɨni kai wanjeyan nɨmamba kavle savle tɨgiyandi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Apma vat yiga yetɨneya vak kat wutapman yigenjan kavle vat yigendi. God waa nyaangɨt wutaa kai wanjeyan nɨmamba kavle savle yigiyandi.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 God waa nyaangɨt wutaa kwagalanjeyan walaa mbak kat walɨnja nyaangɨt vla tɨgiyandi. Waala mbak kat kupma walɨgandi. Waala ngwiyalaa ak yiga kɨlɨgandi. Mbak kat tamba ngu njangindi maa yiga kɨpmamba pagandɨ waa walɨgandi mbak waala kat.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.