2 Pedro 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wun Saimon Pita wun. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga aposel wun. Kan nyaangɨt ngwuk kat pɨlɨwukowun. Apma vat tɨga nyan Godnogwio nɨn kat kwunata nyan Jisas Kraistno nɨn kat apma vat tamba yimbɨk. Wan vak kat wutaa ngwulo nɨno kwutaa lɨganɨn. Kwutaa lɨnɨn maa God nɨn kat aywaa kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 God ngwuk kat awagapma njambwi nyan Jisaso mbɨla angwa vak vɨlaa apma maawut klaigangwuk ngwulo.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God nɨn kat kwondu kwindɨ maa Kraistna angwa vat vɨlaa God yeta vak vla nɨnogwi yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨneya vak kat God nɨn kat nɨma kwonda tamba kwindɨ. Kraistnanagwi yetɨga apma njsvwa kwuka yetɨnangat nɨn kat God wandɨ.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kraistna angwa vat vɨngwangat tak God ngwuk kat wandɨ. Ngwuk kat nɨma sakwat apma nglei nda kwigiyowun waa God ngwuk kat wandɨ. Wan kwindeya nda klalaa kɨpmana kavle vat kai waa kwagalalaa apma vat God yeta vak vla yetɨgiyangwuk. God yelavɨka lɨga maawupmba njwulo wupma yelavɨka lɨgiyangwuk.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kɨpmana kavle vak kat kwagalavak God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa apma vapmba yetɨ ngwula. Apma vapmba yetɨga Godnana angwa vak kat vɨvat yelavɨka yetɨ ngwula.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ndɨna angwa vak kat vɨvat yetɨga lɨga ngwula mbangɨ waiga vak kat ke wukngwa. Wan vaatapman tɨngwa vak ke kwagalangwa. God yeta vak vla yetɨ ngwula.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Yetɨga lɨga ngwula mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Nat nɨmba ndino ndi kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ngwuk wawa apma vapmba nɨmamba yiga yetɨngweyan nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak vɨgiyangwuk. Vɨlaa apma njɨvwa kwuka yetɨgiyangwuk.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wawa apma vapmba yetɨlapman nɨmba ndi mɨni mbaw viyandɨ, yetɨga nɨmba vla yetɨgandi. God ndina tambana kavle vak kat sɨlɨmbwinda vak kat sɨlɨwoka kwagala la nɨmba vla lɨgandi.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngwuk wupma ke yetɨngwa. Ngwuk nɨma njɨvwakwuka God nɨn kat ndɨna mbaapmamba lɨnangat yelavɨtaa kwutaa taagandɨ waa njɨmbla njɨmbla yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God kat ana kwagalagiyangwuk.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Wupma yetɨngweyan God wandɨ maa nɨn kat kwunakna njɨmbwi nyan Jisas Kraist vɨga lɨga kava wueligiyangwuk. Wuleilaa njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨgiyangwuk.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Wuleingweya vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wawa nyaangɨk njɨmbla njɨmbla mbutɨgowun. Tak wukngwa apma nyaangɨt tamba wutaa ngwuk kwutaa lɨgangwuk. Ngwuk kat vɨga lɨgowun.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Wan nyaangɨt kat nɨmamba maawupmba yelavɨkngwangat wawun. Njɨmbla njɨmbla kan kɨpmamba lɨga ngwuk kat wan nyaangɨt wata mbuka lɨgiyowun.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Samat tɨga wun kiyaigowun. Wun tambavɨga lɨgowun Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist wun kat mbutndɨ maa tamba vɨga lɨgowun.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kiyawun maa kan lavu nyingamba pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨlaa yelavɨk kiyangwuk. Wungi vak kat lavu nyingamba pɨlɨwukowun.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist Godna nyanat tɨga kwondumba yaiga vak ana woseka kwo ngwuk kat walɨnɨn. Godna nɨma nyanat tɨnda vak nɨna mɨnimba vɨnɨn.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Nɨna nyaek God Jisasna sɨ kwutaa katsonda njɨmbla tɨnɨn. Nya vla sɨla tɨmbumba lɨga kwundi Jisas kat wasanda wandɨ. Wan nyan wuna nyana. Ndɨ kat nɨma solat sɨlɨgowun waa wandɨ maa wuka lɨnɨn.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 God nduwimba ta wokelaa tɨga wasandanda nyaangɨt wutnɨn. Nat nɨmba wutna walɨna nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Tamba la profet vɨna vak vla pɨlɨwutndi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tamba la profet njambwi nyan yaiga vak kat lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt vɨlaa ndi woseka ana pɨlɨwutndi waa walɨganɨn. Ngwutno ndina nyaangɨt awuk ngwula. Ndina nyaangɨt kulun walaa lɨga vɨltɨga lam vla lɨgandɨ. Jisas yandɨ maa awangɨn vla sɨlɨndɨ, vɨgiyangwuk. Vɨlaa ndɨ njambwi nyana waa ngwutna maawupmba yelavɨka lɨgiyangwuk.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kɨta nda nɨma nda. Yelavɨkiyangwuk. Tamba la God wan nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt nɨn vlɨlaga ndɨna angwa nɨna maawupmba ana yelavɨkiyanɨn.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ndi ndina maawupmba ana pɨlɨwutndi. Ndina maawupmba Godna waagan ngwandɨndɨ maa God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.