2 Pedro 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Wun Saimon Pita wun. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga aposel wun. Kan nyaangɨt ngwuk kat pɨlɨwukowun. Apma vat tɨga nyan Godnogwio nɨn kat kwunata nyan Jisas Kraistno nɨn kat apma vat tamba yimbɨk. Wan vak kat wutaa ngwulo nɨno kwutaa lɨganɨn. Kwutaa lɨnɨn maa God nɨn kat aywaa kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 God ngwuk kat awagapma njambwi nyan Jisaso mbɨla angwa vak vɨlaa apma maawut klaigangwuk ngwulo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 God nɨn kat kwondu kwindɨ maa Kraistna angwa vat vɨlaa God yeta vak vla nɨnogwi yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨneya vak kat God nɨn kat nɨma kwonda tamba kwindɨ. Kraistnanagwi yetɨga apma njsvwa kwuka yetɨnangat nɨn kat God wandɨ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Kraistna angwa vat vɨngwangat tak God ngwuk kat wandɨ. Ngwuk kat nɨma sakwat apma nglei nda kwigiyowun waa God ngwuk kat wandɨ. Wan kwindeya nda klalaa kɨpmana kavle vat kai waa kwagalalaa apma vat God yeta vak vla yetɨgiyangwuk. God yelavɨka lɨga maawupmba njwulo wupma yelavɨka lɨgiyangwuk.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kɨpmana kavle vak kat kwagalavak God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa apma vapmba yetɨ ngwula. Apma vapmba yetɨga Godnana angwa vak kat vɨvat yelavɨka yetɨ ngwula.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ndɨna angwa vak kat vɨvat yetɨga lɨga ngwula mbangɨ waiga vak kat ke wukngwa. Wan vaatapman tɨngwa vak ke kwagalangwa. God yeta vak vla yetɨ ngwula.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Yetɨga lɨga ngwula mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Nat nɨmba ndino ndi kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ngwuk wawa apma vapmba nɨmamba yiga yetɨngweyan nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak vɨgiyangwuk. Vɨlaa apma njɨvwa kwuka yetɨgiyangwuk.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wawa apma vapmba yetɨlapman nɨmba ndi mɨni mbaw viyandɨ, yetɨga nɨmba vla yetɨgandi. God ndina tambana kavle vak kat sɨlɨmbwinda vak kat sɨlɨwoka kwagala la nɨmba vla lɨgandi.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngwuk wupma ke yetɨngwa. Ngwuk nɨma njɨvwakwuka God nɨn kat ndɨna mbaapmamba lɨnangat yelavɨtaa kwutaa taagandɨ waa njɨmbla njɨmbla yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God kat ana kwagalagiyangwuk.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Wupma yetɨngweyan God wandɨ maa nɨn kat kwunakna njɨmbwi nyan Jisas Kraist vɨga lɨga kava wueligiyangwuk. Wuleilaa njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨgiyangwuk.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wuleingweya vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wawa nyaangɨk njɨmbla njɨmbla mbutɨgowun. Tak wukngwa apma nyaangɨt tamba wutaa ngwuk kwutaa lɨgangwuk. Ngwuk kat vɨga lɨgowun.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Wan nyaangɨt kat nɨmamba maawupmba yelavɨkngwangat wawun. Njɨmbla njɨmbla kan kɨpmamba lɨga ngwuk kat wan nyaangɨt wata mbuka lɨgiyowun.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Samat tɨga wun kiyaigowun. Wun tambavɨga lɨgowun Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist wun kat mbutndɨ maa tamba vɨga lɨgowun.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kiyawun maa kan lavu nyingamba pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨlaa yelavɨk kiyangwuk. Wungi vak kat lavu nyingamba pɨlɨwukowun.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist Godna nyanat tɨga kwondumba yaiga vak ana woseka kwo ngwuk kat walɨnɨn. Godna nɨma nyanat tɨnda vak nɨna mɨnimba vɨnɨn.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Nɨna nyaek God Jisasna sɨ kwutaa katsonda njɨmbla tɨnɨn. Nya vla sɨla tɨmbumba lɨga kwundi Jisas kat wasanda wandɨ. Wan nyan wuna nyana. Ndɨ kat nɨma solat sɨlɨgowun waa wandɨ maa wuka lɨnɨn.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 God nduwimba ta wokelaa tɨga wasandanda nyaangɨt wutnɨn. Nat nɨmba wutna walɨna nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Tamba la profet vɨna vak vla pɨlɨwutndi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Tamba la profet njambwi nyan yaiga vak kat lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt vɨlaa ndi woseka ana pɨlɨwutndi waa walɨganɨn. Ngwutno ndina nyaangɨt awuk ngwula. Ndina nyaangɨt kulun walaa lɨga vɨltɨga lam vla lɨgandɨ. Jisas yandɨ maa awangɨn vla sɨlɨndɨ, vɨgiyangwuk. Vɨlaa ndɨ njambwi nyana waa ngwutna maawupmba yelavɨka lɨgiyangwuk.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kɨta nda nɨma nda. Yelavɨkiyangwuk. Tamba la God wan nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt nɨn vlɨlaga ndɨna angwa nɨna maawupmba ana yelavɨkiyanɨn.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ndi ndina maawupmba ana pɨlɨwutndi. Ndina maawupmba Godna waagan ngwandɨndɨ maa God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.