2 Pedro 1

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Saimon Pita wun. Wun Jisas Kraistna njɨvwa kwutɨga aposel wun. Kan nyaangɨt ngwuk kat pɨlɨwukowun. Apma vat tɨga nyan Godnogwio nɨn kat kwunata nyan Jisas Kraistno nɨn kat apma vat tamba yimbɨk. Wan vak kat wutaa ngwulo nɨno kwutaa lɨganɨn. Kwutaa lɨnɨn maa God nɨn kat aywaa kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 God ngwuk kat awagapma njambwi nyan Jisaso mbɨla angwa vak vɨlaa apma maawut klaigangwuk ngwulo.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 God nɨn kat kwondu kwindɨ maa Kraistna angwa vat vɨlaa God yeta vak vla nɨnogwi yetɨgiyanɨn. Apma vat yetɨneya vak kat God nɨn kat nɨma kwonda tamba kwindɨ. Kraistnanagwi yetɨga apma njsvwa kwuka yetɨnangat nɨn kat God wandɨ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kraistna angwa vat vɨngwangat tak God ngwuk kat wandɨ. Ngwuk kat nɨma sakwat apma nglei nda kwigiyowun waa God ngwuk kat wandɨ. Wan kwindeya nda klalaa kɨpmana kavle vat kai waa kwagalalaa apma vat God yeta vak vla yetɨgiyangwuk. God yelavɨka lɨga maawupmba njwulo wupma yelavɨka lɨgiyangwuk.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kɨpmana kavle vak kat kwagalavak God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa apma vapmba yetɨ ngwula. Apma vapmba yetɨga Godnana angwa vak kat vɨvat yelavɨka yetɨ ngwula.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ndɨna angwa vak kat vɨvat yetɨga lɨga ngwula mbangɨ waiga vak kat ke wukngwa. Wan vaatapman tɨngwa vak ke kwagalangwa. God yeta vak vla yetɨ ngwula.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Yetɨga lɨga ngwula mbaapma nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula. Nat nɨmba ndino ndi kat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ngwuk wawa apma vapmba nɨmamba yiga yetɨngweyan nɨna njambwi nyan Jisas Kraistna angwa vak vɨgiyangwuk. Vɨlaa apma njɨvwa kwuka yetɨgiyangwuk.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Wawa apma vapmba yetɨlapman nɨmba ndi mɨni mbaw viyandɨ, yetɨga nɨmba vla yetɨgandi. God ndina tambana kavle vak kat sɨlɨmbwinda vak kat sɨlɨwoka kwagala la nɨmba vla lɨgandi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kɨta mbaapma nɨmba ngwuk. Ngwuk wupma ke yetɨngwa. Ngwuk nɨma njɨvwakwuka God nɨn kat ndɨna mbaapmamba lɨnangat yelavɨtaa kwutaa taagandɨ waa njɨmbla njɨmbla yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God kat ana kwagalagiyangwuk.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Wupma yetɨngweyan God wandɨ maa nɨn kat kwunakna njɨmbwi nyan Jisas Kraist vɨga lɨga kava wueligiyangwuk. Wuleilaa njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨgiyangwuk.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wuleingweya vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wawa nyaangɨk njɨmbla njɨmbla mbutɨgowun. Tak wukngwa apma nyaangɨt tamba wutaa ngwuk kwutaa lɨgangwuk. Ngwuk kat vɨga lɨgowun.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Wan nyaangɨt kat nɨmamba maawupmba yelavɨkngwangat wawun. Njɨmbla njɨmbla kan kɨpmamba lɨga ngwuk kat wan nyaangɨt wata mbuka lɨgiyowun.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Samat tɨga wun kiyaigowun. Wun tambavɨga lɨgowun Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist wun kat mbutndɨ maa tamba vɨga lɨgowun.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kiyawun maa kan lavu nyingamba pɨlɨwukwa nyaangɨt vɨlaa yelavɨk kiyangwuk. Wungi vak kat lavu nyingamba pɨlɨwukowun.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist Godna nyanat tɨga kwondumba yaiga vak ana woseka kwo ngwuk kat walɨnɨn. Godna nɨma nyanat tɨnda vak nɨna mɨnimba vɨnɨn.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nɨna nyaek God Jisasna sɨ kwutaa katsonda njɨmbla tɨnɨn. Nya vla sɨla tɨmbumba lɨga kwundi Jisas kat wasanda wandɨ. Wan nyan wuna nyana. Ndɨ kat nɨma solat sɨlɨgowun waa wandɨ maa wuka lɨnɨn.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 God nduwimba ta wokelaa tɨga wasandanda nyaangɨt wutnɨn. Nat nɨmba wutna walɨna nyaangɨt ana wuka lɨgandi. Tamba la profet vɨna vak vla pɨlɨwutndi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tamba la profet njambwi nyan yaiga vak kat lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt vɨlaa ndi woseka ana pɨlɨwutndi waa walɨganɨn. Ngwutno ndina nyaangɨt awuk ngwula. Ndina nyaangɨt kulun walaa lɨga vɨltɨga lam vla lɨgandɨ. Jisas yandɨ maa awangɨn vla sɨlɨndɨ, vɨgiyangwuk. Vɨlaa ndɨ njambwi nyana waa ngwutna maawupmba yelavɨka lɨgiyangwuk.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kɨta nda nɨma nda. Yelavɨkiyangwuk. Tamba la God wan nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutnja nyaangɨt nɨn vlɨlaga ndɨna angwa nɨna maawupmba ana yelavɨkiyanɨn.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ndi ndina maawupmba ana pɨlɨwutndi. Ndina maawupmba Godna waagan ngwandɨndɨ maa God waa nyaangɨt lavu nyingamba pɨlɨwutndi.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.