2 João 1
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Gwuk wan ngepmamba yisolaa lɨga Jisasna mbaapmamba lɨga nɨmba ngwuk kat wan pas pɨlɨwutɨgowun. Wun njambwi nyan wun. Ngwuk kat nɨmamba yelavɨka lɨgowun. God waa nyaangɨt wuka kwutaa la nɨmba ndi ngwuk kat nɨma vat yelavɨka lɨgandi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Wan apma nyaangɨt nɨna maawupmba tɨgandɨ. Njɨmbla lɨgiyandɨ. Nɨn ngwuk kɨta maawupmba tɨnangat ngwuk kat yelavɨka lɨganɨn.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Nɨna nyaek God nɨn kat awagapma kwinda vat nɨnogwinala lɨgiyandɨ. Ngwaama yiga tɨnangat apma vat nɨn kat kwindɨ. Ndɨ kapma ana kwindɨ. Ndɨna nyan Jisas Kraistona ndɨno kwimbɨt. Kwimba vak nɨna maawupmba yelavɨka lɨganɨn. Kwimba vapmba yetɨga nat nɨmba kat woviyaguga lɨganɨn.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ngwula nat nɨmba God waa apma vapmba yetɨlɨngɨtma yetɨlɨgandi.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ngwuk kat kɨta nyaangɨt mbupmat yigowun. Wukngwangat mbutɨgowun. Mandɨt kupi nyaangɨt ana pɨlɨwutɨgowun. God tamba wanda nyaangɨtmba pɨlɨwutɨgowun. Wan nyaangɨt kɨngiyan. Ngwuk awat sowat woviyaguga alɨ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Woviyaguga lɨngweya vat kɨngiyan. God waa nyaangɨtmba yetɨ ngwula. God tamba ana mala mbutnda. “Ngwuk woviyaguga lɨga yetɨ ngwula” waa mbutndɨ.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Woseka waa kavle savle nyaangɨt ngambulɨga nɨma sakwat nɨmba nɨn kat kwagalalaa ngepma ngepmat yilandi. Jisas Kraist ndɨ ndu nyan vla lɨvat ana yandɨ waa woseka walɨgandi. Wan nɨmba woseka wa namwiya nɨmba ndi. Ndi Jisas Kraist kat kai walɨga nɨmba ndi.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ngwuk yigumba ndi kat vɨga lɨgiyangwuk. Ngwuk ndina nyaangɨt wutɨngweyan wan apma vak yetɨngwa vak kwo vatnat tɨgiyandɨ. Ngɨni God sɨga nagugiyaa nandinya ngwuk kat apma vak ana kwigiyandɨ.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Kɨta nyan Kraist waa nyaangɨk kat kai walaa yetɨndeyan ndɨ God kat kwutaa lɨga nyan ana ndɨ. Kɨta nyan Kraist waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka yetɨndeyan Godagwi ndɨna nyan kat kwutaa lɨga nyana.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kɨta nyan Kraist waa nyaangɨt mbutapman mandɨt kavle nyaangɨtmba mbupmak yandeyan wan nyan kat ngwula ngayat ke kalingwa. God Mɨn kat kwunak kiyandɨ waa ndɨ kat ke waa.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Wupma wameyan ndɨnai kavle yak yetɨlɨga vak mbak klalangwuk.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ngwuk kat nɨma sakwat nyaangɨtno lɨgowun. Pepawi pensilmb pɨlɨwupmak kat wuna mbangɨ kɨlɨpangɨ yilɨgandɨ. Wun ngwula mɨndama vɨga ngwuk kat ngambuvat tɨgowun. Ngwuk kat viwun mala awat sowat ngambuga solat sɨga nolin ngwandɨgiyanɨn.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ngwutnagwi wan ngepmamba lɨga kɨta mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.