2 Coríntios 9

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Godna mbaapma nɨmba kat kwunatɨnja vak ngwuk kat nɨma sakwat nyaangɨt ana pɨlɨwukiyowun.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ngwuk ndi kat kwunapmak tamba wangwuk. Masedoniamba lɨga nɨna kɨta mbaapma nɨmba kat tamba wowun. Korinmba lɨga nɨmba angwi naambi Godna nɨmba kat kwunapmak walɨndi waa ndi kat wowun. Wan wawa nyaangɨt wutaa ndino sanya kwivat wandi.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Wungi kat tɨga nɨna mbaapma nɨmba kat ay ngwula wowun maa ngwutnai lɨga kavat yindi. Wunai waa nyaangɨpmba sanya yisoga taagangwangat mbupmat yindi. Sanya yisoga taagalapman yingweyanwan Korin kwigiyandi waa mbukwa nyaangɨt kavle yiga kwo valat tɨgiyandɨ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ngwuk kat vɨvat yiweya njɨmbla Masedoniamba lɨga nɨmba wunogwinala anagandi yigiyaa. Ndi kat tamba wowun. Korinmba lɨga nɨmba sanya kwigiyandɨ waa wowun.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Wungi vak kat nɨma vat yelavɨka nɨna mbaapma nɨmba kat ay ngwula wowun mala ngwuk kat yindi. Ndi tat yindi maa Godna nɨmba kat kwingweya sanya yisoga taagagiyangwuk. Tat ngwula maawupmba kwigiyanɨn waa wangwuk. Ngwuk kat yalaa wan wangwa sanya kat kwaka vɨvak kat kai wowun. Ngwuk tat yisoga taaga ngwula. Ngwuk kat yawun maa kwo kwigiyangwuk.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Nyaangɨt kɨta ngwuk kat mbupmat yigowun. Kɨta nyan ambugapmba kandi nda tuvak kat ndɨna mbangɨ vali yindeyan kɨgɨnda lapman tɨgiyandɨ. Ndɨ wan nyan ambugapmba kandi nda tuvak kat ndɨna mbangi vali yindeyan kɨgɨnda lapman tɨgiyandɨ. Ndɨ wan nyan ambugapmba kandi nda tuvak kat ndɨna mbangɨ wiyo waavi taagandeyan wan nyan nɨma sakwat kɨgɨndo lɨgiyandɨ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 — ausente —
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 — ausente —
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tamba God waa nyaangɨt pɨlɨwutndi.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God ndinyangu kat kɨgɨnda nat kandi nda kwilɨgandɨ. Ngwut nat nɨmba kat kwunapmak kwingweya vat God wandɨ maa wan vat nɨma yigiyandɨ. Ngi kat tɨga nɨma sakwat nɨmba kwunakiyangwuk.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 God ngwuk kat apma maawut kwindɨ maa waavi namwiya nɨmba tɨgiyangwuk. Waavi namwiya nɨmba tɨngwa vat vɨlaa God kat sɨvu kɨgiyanɨn.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Nat nɨmba kat kwunapmat kwingweyan apma vat vɨlɨlɨk tɨgiyambɨt. Godna mbaapma nɨmba ana kwanda kwanda lapman tɨgiyandi. Wan vak kɨta vatna. Nat vat kɨngiyan. Ngwutnamba klalaa God kat sɨvu kɨgiyandi.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ngwutnamba klalaa Godna sɨ kwutaa kwusogiyandi. Ndi waigandi. Nɨn kat kwiya nɨmba Kraist waa apma nyaangɨt wutaa nɨnagwio nat nɨmba kat kwunapmat kwilɨgandi. God ndi kat apma maawut kwindɨ waa waigandi.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 God ngwuk kat waavi namwiya nɨmba lɨngwa vak kat vɨlaa ngwuk kat tɨga God kat wagalagiyandi. Ngwuk kat woviyaguga lɨga God kat wagalagiyandi.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God apma vat yiga ndɨ nɨn kat kwindɨ. Ngi kat tɨga God kat sɨvu lɨlɨganɨn.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.