2 Coríntios 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT
1 Nat nɨmba kat nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa Korinmba lɨga nɨmba kat agwi ngwula waa waneyan ana nglaatndɨ. Nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa agwi ngwula waa ngwuk kat waneyan ana nglaatndɨ. Nat nɨmba kɨngi vat pas kat woviyaguga lɨgandi. nɨn kai.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 God waa vapmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna maawut woviyaguga lɨganɨn. Nat nɨmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna sɨ kwusogiyandi. Ngwuk nɨna sɨ kwusogiyaa pas vla lɨgangwuk.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn maa Kraist ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Wuleingwa vak vɨlaa nat nɨmba walɨndfi. Polagwi ndɨna kɨta njɨvwa nɨmbo ndi Kraistna njɨvwa kwutɨgandi waa walɨndi. Tamba Moses God waa apma nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndɨ, vɨlaa wutndi. Mbambala Godna waagan ngwutna maawupmba ngwandɨndɨ maa God waa apma nyaangɨt yelavɨka kwutaa lɨngwa vak vɨlaa nat nɨmba God waa nyaangɨt wukiyandi.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kraist nɨn kat ava kwindɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Kwutɨna njɨvwa kat God woviyaguga lɨgandɨ. Vɨlɨganɨn.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nɨna avamba ana ndɨna njɨvwa alɨpsɨga kwukiyanɨn. Vɨlɨganɨn. God ava kwindɨ maa kwutɨganɨn.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God wandɨ maa ndɨna apma kupi nyaangɨt yiga ngepma ngepmamba mbutɨganɨn. Godna waagan ngwutna maawut ngwandɨndɨ maa yetɨ ngwula waa mbutɨganɨn. Tambana lomba yetɨvat yelavɨtnjeyan ndi yelavɨkiyandi. Nɨn ana alɨpsɨka tambana lomba yetɨgiyanɨn waa yelavɨkiyandi. Nɨn kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨkiyandi. Godna waagan waiga vapmba yetɨnjeyan apma vat yetɨgiyandi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kavle savle yetɨna vak kat tambana lo nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ, vɨlɨganɨn. Wan nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨtna kwondu God kwiya kwondua. Wan nyaangɨt klalaa Mosesna mɨndama ya vla lɨndangat tɨga yigumba ana vɨlɨndi. Mosesna mɨndama ya vla lɨlɨnda vat ana njɨmbla njɨmbla tɨlɨndɨ. Wan vak ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga wan tambana lo kwinja vat kwonduo lɨga vatna. Vɨlɨganɨn.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mbambala Godna waagan nɨn kat kwilɨga vat nɨma glei kwondo lɨga vatna. Wan tambana vak kat kwulatɨgandɨ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Tambana vak kat apma maawut ana kwilɨndɨ. Ndina maawuk kat ana kwunatndɨ. Mbambala ya Godna waagan nɨna maawut kwunaka apma vat kwilɨgandɨ. Mbambalana vatna kwondu tambana vatna kwondu kat kwulatɨgandɨ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Wan tambana lo tak kwondu lɨndɨ. Mbambala glei ya vatna kwonduvla ana lɨndɨ. Mbambalana vat kwulatɨgandɨ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tambana lo njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa vat ana ndɨ. Mbambala ya kupi vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna kwondu kwulatɨgandɨ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa wan nyaangɨt mbupmak kat nɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Vaatapman mbukiyanɨn.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tamba Moses yila vak vla ana mbutɨganɨn. Ndɨ lo klalaa ndɨna mɨndama waaviwimba kapmandɨ. Isrel walɨnja nɨmba ndɨna mɨndama na yigumba vɨga lɨndi. Moses kwiya lona angwa vat ndino ana yigumba vɨga lɨndi.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Lona nyaangɨt wuka yigumba maawut ana sɨka lɨndi. mbambala ndɨno wupma. Kraist ndi kat maawut kwigendan wan lona nyaangɨt wuka ndɨna angwa vak kat yelavɨka lɨgendi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mbambala ana kupi maawut klandi. Moses kwiya lo kat mɨna vɨlaa yigumba maawut ana sɨka lɨgandi.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Njambwi nyan kat wagalanjeyan ndi kat kupi maawut kwindɨ maa apma maawut yelavɨka lɨgiyandi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tambana lona angwa Kraistna. Godna waagan ndi kat ngilaa lɨgiyandɨ. Ndi apma vat tɨgiyandi.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mbambala nɨn njambwi nyana nɨmba ndɨna kwondu kapmba lɨndɨ, vɨga yelavɨka lɨganɨn. Ndɨna kwondukɨta nda ana kapmalaa lɨgandɨ. Njambwi nyan ta kwondu lɨga vat yelavɨka ndɨnai ta vak vla tɨganɨn. Samat ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla samat tɨgiyanɨn. Samat tɨga nɨmamba ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla nɨmamba tɨgiyanɨn.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.