2 Coríntios 3

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nat nɨmba kat nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa Korinmba lɨga nɨmba kat agwi ngwula waa waneyan ana nglaatndɨ. Nɨna sɨ kwusovak kat pas pɨlɨwutaa agwi ngwula waa ngwuk kat waneyan ana nglaatndɨ. Nat nɨmba kɨngi vat pas kat woviyaguga lɨgandi. nɨn kai.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 God waa vapmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna maawut woviyaguga lɨganɨn. Nat nɨmba yetɨngwa vak vɨlaa nɨna sɨ kwusogiyandi. Ngwuk nɨna sɨ kwusogiyaa pas vla lɨgangwuk.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ngwuk kat wan apma nyaangɨt mbutɨnɨn maa Kraist ngwuk kat kwutaa ndɨna mbaapmamba taagandɨ. Wuleingwa vak vɨlaa nat nɨmba walɨndfi. Polagwi ndɨna kɨta njɨvwa nɨmbo ndi Kraistna njɨvwa kwutɨgandi waa walɨndi. Tamba Moses God waa apma nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndɨ, vɨlaa wutndi. Mbambala Godna waagan ngwutna maawupmba ngwandɨndɨ maa God waa apma nyaangɨt yelavɨka kwutaa lɨngwa vak vɨlaa nat nɨmba God waa nyaangɨt wukiyandi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kraist nɨn kat ava kwindɨ maa ndɨna njɨvwa kwutɨganɨn. Kwutɨna njɨvwa kat God woviyaguga lɨgandɨ. Vɨlɨganɨn.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nɨna avamba ana ndɨna njɨvwa alɨpsɨga kwukiyanɨn. Vɨlɨganɨn. God ava kwindɨ maa kwutɨganɨn.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 God wandɨ maa ndɨna apma kupi nyaangɨt yiga ngepma ngepmamba mbutɨganɨn. Godna waagan ngwutna maawut ngwandɨndɨ maa yetɨ ngwula waa mbutɨganɨn. Tambana lomba yetɨvat yelavɨtnjeyan ndi yelavɨkiyandi. Nɨn ana alɨpsɨka tambana lomba yetɨgiyanɨn waa yelavɨkiyandi. Nɨn kavle vapmba yetɨlɨga nɨmba nɨn waa yelavɨkiyandi. Godna waagan waiga vapmba yetɨnjeyan apma vat yetɨgiyandi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kavle savle yetɨna vak kat tambana lo nɨn kat vɨsɨmogwilɨgandɨ, vɨlɨganɨn. Wan nyaangɨt kambapmba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨtna kwondu God kwiya kwondua. Wan nyaangɨt klalaa Mosesna mɨndama ya vla lɨndangat tɨga yigumba ana vɨlɨndi. Mosesna mɨndama ya vla lɨlɨnda vat ana njɨmbla njɨmbla tɨlɨndɨ. Wan vak ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga wan tambana lo kwinja vat kwonduo lɨga vatna. Vɨlɨganɨn.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Mbambala Godna waagan nɨn kat kwilɨga vat nɨma glei kwondo lɨga vatna. Wan tambana vak kat kwulatɨgandɨ.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tambana vak kat apma maawut ana kwilɨndɨ. Ndina maawuk kat ana kwunatndɨ. Mbambala ya Godna waagan nɨna maawut kwunaka apma vat kwilɨgandɨ. Mbambalana vatna kwondu tambana vatna kwondu kat kwulatɨgandɨ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wan tambana lo tak kwondu lɨndɨ. Mbambala glei ya vatna kwonduvla ana lɨndɨ. Mbambalana vat kwulatɨgandɨ.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Tambana lo njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa vat ana ndɨ. Mbambala ya kupi vat njɨmbla njɨmbla tɨgiyandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna kwondu kwulatɨgandɨ.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 God nɨn kat apma vat yigiyandɨ waa yelavɨtaa wan nyaangɨt mbupmak kat nɨna mbangɨ wup ana yilɨgandɨ. Vaatapman mbukiyanɨn.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Tamba Moses yila vak vla ana mbutɨganɨn. Ndɨ lo klalaa ndɨna mɨndama waaviwimba kapmandɨ. Isrel walɨnja nɨmba ndɨna mɨndama na yigumba vɨga lɨndi. Moses kwiya lona angwa vat ndino ana yigumba vɨga lɨndi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Lona nyaangɨt wuka yigumba maawut ana sɨka lɨndi. mbambala ndɨno wupma. Kraist ndi kat maawut kwigendan wan lona nyaangɨt wuka ndɨna angwa vak kat yelavɨka lɨgendi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Mbambala ana kupi maawut klandi. Moses kwiya lo kat mɨna vɨlaa yigumba maawut ana sɨka lɨgandi.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Njambwi nyan kat wagalanjeyan ndi kat kupi maawut kwindɨ maa apma maawut yelavɨka lɨgiyandi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tambana lona angwa Kraistna. Godna waagan ndi kat ngilaa lɨgiyandɨ. Ndi apma vat tɨgiyandi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mbambala nɨn njambwi nyana nɨmba ndɨna kwondu kapmba lɨndɨ, vɨga yelavɨka lɨganɨn. Ndɨna kwondukɨta nda ana kapmalaa lɨgandɨ. Njambwi nyan ta kwondu lɨga vat yelavɨka ndɨnai ta vak vla tɨganɨn. Samat ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla samat tɨgiyanɨn. Samat tɨga nɨmamba ndɨ kat yelavɨka lɨneyan ndɨnai ta vak vla nɨmamba tɨgiyanɨn.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.